首页> 外文学位 >Resolving word sense ambiguity of polysemous words in a second language.
【24h】

Resolving word sense ambiguity of polysemous words in a second language.

机译:解决第二语言中多义词的词义歧义。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Polysemy has received increasing attention in cognitive linguistics, yet little research has explored the role of polysemy in second language learning. As polysemy is frequently encountered in L2 learning, L2 learners' ability to resolve word sense ambiguity becomes critical to their semantic development in the target language. This project, accordingly, investigated how Chinese EFL learners achieved comprehension of English polysemous verbs by using different types of cues.; In two pilot studies, three different types of cues were tested: (1) elaborated context with richer contextual information, (2) semantic frames calling for the concept of the target word, and (3) meaning chains composed of related English senses. Participants were 49 university students in Taiwan who were randomly assigned to four conditions, the three cue conditions and a control no-cue condition. After reading the cues, participants completed a translation and a multiple-choice task and rated their confidence in their answers. Eight students participated in an interview immediately following the test and were asked to recall their comprehension processes. Results were used to select and refine items and to design tasks that were used in a main study.; The main study used three levels of cue type (elaborated context, semantic frames, and control) and two levels of task order (translation followed by multiple-choice or vice versa), with level of English proficiency as a covariate. Participants were 98 Taiwanese students, with 15 to 17 in each of the six conditions. Two-way ANCOVAs showed a significant main effect for cue type but not for task order. The elaborated context cues proved to be most powerful, indicating contextual information as most useful in resolving word sense ambiguity. The semantic frame cues were moderately helpful, revealing learners' tendency to use L1 word associations in accessing L2 concepts. Cue effects varied across items as other factors also came into play: learners' over-reliance on the core sense, some senses as inherently difficult, and different degrees of overlap in concepts activated by L1 and L2 words. The overall findings imply that for successful acquisition of L2 polysemy, learners need to emphasize equally guessing word meaning from context and knowing the underlying conceptual network among related senses.
机译:一词多义在认知语言学中越来越受到关注,但是很少有研究探讨一词多义在第二语言学习中的作用。由于在第二语言学习中经常遇到多义,第二语言学习者解决单词义歧义的能力对于他们在目标语言中的语义发展至关重要。因此,该项目研究了中国英语学习者如何通过使用不同类型的线索来理解英语多义动词。在两项先导研究中,测试了三种不同类型的线索:(1)具有更丰富上下文信息的复杂上下文;(2)要求目标词概念的语义框架;(3)由相关的英语感觉组成的含义链。参与者是台湾的49位大学生,他们被随机分配到四个条件,三个提示条件和一个对照无提示条件。阅读线索后,参与者完成了翻译和多项选择任务,并对自己对答案的信心进行了评分。八名学生在测试后立即参加了一次访谈,并被要求回忆他们的理解过程。结果用于选择和完善项目以及设计主要研究中使用的任务。主要研究使用了三个级别的提示类型(详尽的上下文,语义框架和控制)和两个级别的任务顺序(翻译后跟多项选择,反之亦然),以英语水平作为协变量。参加者为98名台湾学生,六个条件中的每个条件中有15至17个。双向ANCOVA对提示类型显示出显着的主要影响,但对任务顺序却没有影响。精心设计的上下文提示被证明是最有力的,表明上下文信息对于解决词义歧义是最有用的。语义框架提示有一定程度的帮助,表明学习者倾向于使用L1单词联想来访问L2概念。提示效果在各个项目上也各不相同,其他因素也起作用:学习者过分依赖核心感觉,某些感觉固有地困难以及由L1和L2单词激活的概念在不同程度上的重叠。总体发现表明,要成功习得L2多义性,学习者需要同样强调从上下文中猜测单词的含义并了解相关含义之间的基础概念网络。

著录项

  • 作者

    Huang, Li-szu.;

  • 作者单位

    The University of Texas at Austin.;

  • 授予单位 The University of Texas at Austin.;
  • 学科 Education Curriculum and Instruction.; Language Linguistics.; Education Language and Literature.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2003
  • 页码 185 p.
  • 总页数 185
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 教育;语言学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号