首页> 外文学位 >Semantic representation of L2 lexicon in Japanese university students.
【24h】

Semantic representation of L2 lexicon in Japanese university students.

机译:L2词典在日本大学生中的语义表示。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In a series of studies using semantic relatedness judgment response times, Jiang (2000, 2002, 2004a) has claimed that L2 lexical entries fossilize with their equivalent L1 content or something very close to it. In another study using a more productive test of lexical knowledge (Jiang 2004b), however, the evidence for this conclusion was less clear. The present study is a partial replication of Jiang (2004b) with Japanese learners of English. The aims of the study are to investigate the influence of the first language (L1) on second language (L2) lexical knowledge, to investigate whether lexical knowledge displays frequency-related, emergent properties, and to investigate the influence of the L1 on the acquisition of L2 word pairs that have a common L1 equivalent.;Data from a sentence completion task was completed by 244 participants, who were shown sentence contexts in which they chose between L2 word pairs sharing a common equivalent in the students' first language, Japanese. The data were analyzed using the statistical analyses available in the programming environment R to quantify the participants' ability to discriminate between synonymous and non-synonymous use of these L2 word pairs.;The results showed a strong bias against synonymy for all word pairs; the participants tended to make a distinction between the two synonymous items by assigning each word a distinct meaning. With the non-synonymous items, lemma frequency was closely related to the participants' success in choosing the correct word in the word pair. In addition, lemma frequency and the degree of similarity between the words in the word pair were closely related to the participants' overall knowledge of the non-synonymous meanings of the vocabulary items.;The results suggest that the participants had a stronger preference for non-synonymous options than for the synonymous option. This suggests that the learners might have adopted a one-word, one-meaning learning strategy (Willis, 1998). The reasonably strong relationship between several of the usage-based statistics and the item measures from R suggest that with exposure learners are better able to use words in ways that are similar to native speakers of English, to differentiate between appropriate and inappropriate contexts and to recognize the boundary separating semantic overlap and semantic uniqueness. Lexical similarity appears to play a secondary role, in combination with frequency, in learners' ability to differentiate between appropriate and inappropriate contexts when using L2 word pairs that have a single translation in the L1.
机译:在一系列使用语义相关性判断响应时间的研究中,Jiang(2000,2002,2004a)声称,L2词法条目化石化了与它们相等的L1内容或与其非常接近的内容。然而,在另一项使用更有效的词汇知识测验的研究中(Jiang 2004b),该结论的证据尚不清楚。本研究是江(2004b)与日本英语学习者的部分复制。该研究的目的是调查第一语言(L1)对第二语言(L2)词汇知识的影响,研究词汇知识是否显示与频率相关的紧急属性,以及调查L1对习得的影响共有244名参与者完成了句子完成任务的数据,向他们展示了句子上下文,他们在其中选择了与学生母语相同的第二对L2单词对,这些语言对与学生的第一语言日语相同。使用编程环境R中可用的统计分析对数据进行分析,以量化参与者区分这些L2单词对的同义词使用与非同义词使用的能力。结果表明,强烈反对所有单词对使用同义词。参与者倾向于通过给每个词赋予不同的含义来区分两个同义词。对于非同义项,引理频率与参与者在单词对中选择正确单词的成功程度密切相关。此外,词对频率和词对中词之间的相似程度与参与者对词汇项的非同义词含义的整体了解密切相关。;结果表明,参与者对非词性的偏好更大-synonymous选项比用于同义选项。这表明学习者可能已经采用了一个单词,一个意思的学习策略(Willis,1998)。几种基于使用情况的统计数据与R中的项目测度之间的合理牢固关系表明,接触暴露的学习者能够更好地以类似于英语母语者的方式使用单词,以区分适当和不适当的上下文并识别区分语义重叠和语义唯一性的边界。当使用在L1中具有单个翻译的L2单词对时,词汇相似性似乎与频率结合在辅助学习者区分适当和不适当上下文的能力中扮演次要角色。

著录项

  • 作者

    Matikainen, Tiina Johanna.;

  • 作者单位

    Temple University.;

  • 授予单位 Temple University.;
  • 学科 Language Linguistics.;Education Foreign Language.
  • 学位 Ed.D.
  • 年度 2011
  • 页码 152 p.
  • 总页数 152
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号