首页> 外文学位 >Traces of places: A vicarious journey into memories of the homeland in a Lao-American community.
【24h】

Traces of places: A vicarious journey into memories of the homeland in a Lao-American community.

机译:地点的痕迹:在老挝裔社区中进行对家园记忆的替代之旅。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

While much has been written on the adjustment of Southeast Asian refugees after the Vietnam War, little has been written on the sharing of the first generation's memory of place with their children who grew up here. There is also little written on the outside researcher's experience making meaning in a Lao-American community. This study develops a bricolage methodology to attend to both of these issues simultaneously and the paper describes the dynamic and symbiotic learning that resulted from it. The author focuses on one Laotian-American community's experience and examines how, when, where, and why memories of place are passed from one generation to the next. Using the organizing concepts of ecological identity, migrating stories, and hearths and market places, the paper examines the interplay between stories told, memories practiced, and Lao folk music sung in the community. The paper is written as several stories and attempts to capture the distinct voices and experiences of the ten participants, the translator, and the researcher. The paper honors the role of heart in the research process while probing into the fictions and subjectivity resulting from the author's analysis, experience as a U.S. born daughter of a refugee, and connection to Southeast Asian American communities. The paper finds that, even in a tight community with a rich tradition of oral storytelling, the passing of memories of place is a difficult and endangered process embedded in cultural practices and language that are at risk of moving out of circulation. This paper suggests the need for future research on: (a) the dynamic passing of memories of place over time in whole families and communities; (b) the identification and revival of language and cultural practices that foster the passing of culture from one generation to the next; (c) the identification and support of intimate and public places that can house those practices; and (d) the development of bricolage methodologies that evolve in the cross-cultural meeting ground between the researcher's and participants' worlds.
机译:尽管越南战争后对东南亚难民的调整已有很多报道,但与在这里长大的孩子分享第一代人对地方的记忆却很少。关于外部研究者在老挝裔社区中的意义的经验也很少写。这项研究开发了一种Bricolage方法论,以同时解决这两个问题,并且论文描述了由此产生的动态和共生的学习。作者重点介绍了一个老挝裔美国人社区的经历,并研究了如何,何时,何地以及为什么地方的记忆从一代传给下一代。本文使用生态认同,迁移故事,壁炉和市场的组织概念,考察了讲的故事,实践的记忆和社区中的老挝民间音乐之间的相互作用。这篇论文写成几个故事,试图捕捉十位参与者,翻译和研究人员不同的声音和经历。该论文在研究过程中的虚构性和主观性,作为美国出生的难民女儿的经历以及与东南亚裔美国人社区的联系中探究的虚构性和主观性方面,在研究过程中崇尚心脏的作用。该论文发现,即使在一个有着丰富口述故事传统的紧密社区中,地点记忆的传递也是嵌入在文化实践和语言中的困难而濒临灭绝的过程,存在着可能脱离流通的风险。本文提出了对以下方面的未来研究的需求:(a)在整个家庭和社区中,随着时间的流逝,记忆的动态传递; (b)识别和复兴促进文化从一代传给下一代的语言和文化习俗; (c)确定和支持可以容纳这些习俗的私密和公共场所; (d)在研究者和参与者的世界之间的跨文化交汇处发展的Bricolage方法论。

著录项

  • 作者

    Turpin, Leslie.;

  • 作者单位

    California Institute of Integral Studies.;

  • 授予单位 California Institute of Integral Studies.;
  • 学科 Folklore.;Sociology Ethnic and Racial Studies.;Sociology Individual and Family Studies.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2004
  • 页码 464 p.
  • 总页数 464
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号