首页> 外文学位 >When more is less: The effect of a third language on a second language.
【24h】

When more is less: The effect of a third language on a second language.

机译:少则多:第三种语言对第二种语言的影响。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Previous research (Van Heste, 1999; Van Hell & De Groot, 1998; Van Heuven, Dijstra & Grainger, 1998) has shown word comprehension behaves in a non-selective fashion and that bilinguals show sensitivity to one language's word features during word processing in another language. The majority of the previous studies have focused on investigating how lexical processing occurs among bilinguals. The present study, explores how trilinguals process words in comparison to bilinguals. In addition it focuses on observing how trilinguals process words in typological similar languages such as Spanish and Portuguese.;In this study, a group of bilingual speakers (n=54) (First Language (L1) English and Second Language (L2) Spanish) and a group of trilingual speakers (n=66) (L1 English/Spanish, L2 Spanish/English, L3 Portuguese) completed a lexical decision task in Spanish. The stimuli in the experiment were manipulated to appear similar to words in various languages. The logic was to test whether the presence of a third language would affect processing in a second language. Participants were exposed to real and pseudo words in 8 different categories divided by 4 languages (Spanish, Portuguese, German and Basque) and their task was to decide whether the words presented were real Spanish words. Reaction times and accuracy were analyzed among both groups and across word type.;It was predicted that trilingual participants would show sensitivity to words in Spanish and Portuguese (real and pseudo words) and would present longer reaction times and less accurate results to process words in Portuguese or resembling Portuguese because of the parallel activation of the L3. The results do indicate that the activation of Portuguese affected trilinguals ability to judge words in Spanish. Moreover, the additional language activation of Portuguese affected trilinguals' ability to simply accept words in Spanish as real words. In other words, the L3 affected the L2 in a detrimental way. Additional analysis investigating language learning factors (such as heritage speaker status and polyglot status) shed some light on the complexity of the L3 effect present in the trilinguals. The present findings are analyzed in light of Van Heuven and Dijkstra's (1998) model of Bilingual word recognition (BIA).
机译:先前的研究(Van Heste,1999; Van Hell和De Groot,1998; Van Heuven,Dijstra&Grainger,1998)表明,单词理解的行为是非选择性的,并且双语者在处理单词过程中表现出对一种语言的单词特征的敏感性。另一种语言。先前的大多数研究都集中于调查双语者之间的词汇处理是如何发生的。本研究探讨了与双语者相比,三语者如何处理单词。此外,它的重点是观察三语者如何处理类型相似的语言(如西班牙语和葡萄牙语)中的单词;在本研究中,一组双语者(n = 54)(第一语言(L1)英语和第二语言(L2)西班牙语)一组讲三种语言的讲者(n = 66)(L1英语/西班牙语,L2西班牙语/英语,L3葡萄牙语)完成了西班牙语的词汇决策任务。实验中的刺激被操纵为类似于各种语言的单词。逻辑是测试第三语言的存在是否会影响第二语言的处理。参与者接触了8种不同类别的真实和伪单词,这些单词分为4种语言(西班牙语,葡萄牙语,德语和巴斯克语),其任务是确定所显示的单词是否为真实的西班牙语单词。分析了两组之间以及跨单词类型的反应时间和准确性。预计三语参与者会表现出对西班牙语和葡萄牙语(实词和伪词)的敏感度,并且反应时间更长,而处理单词的准确性较低。葡萄牙语或类似葡萄牙语,因为L3的并行激活。结果确实表明,葡萄牙语的激活影响了三语种判断西班牙语单词的能力。此外,葡萄牙语的附加语言激活影响了三语者简单地接受西班牙语单词作为真实单词的能力。换句话说,L3以有害的方式影响了L2。进一步的调查语言学习因素的分析(例如说传统语言的人的身份和会说多种语言的身份)为三语中存在的L3效应的复杂性提供了一些启示。根据Van Heuven和Dijkstra(1998)的双语单词识别(BIA)模型对当前发现进行了分析。

著录项

  • 作者

    Forcelini, Jamile M.;

  • 作者单位

    The Florida State University.;

  • 授予单位 The Florida State University.;
  • 学科 Language Linguistics.;Language Modern.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2013
  • 页码 73 p.
  • 总页数 73
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号