首页> 外文学位 >The Hybridity of Violence: Location, Dislocation, and Relocation in Contemporary Canadian Multicultural and Indigenous Writing.
【24h】

The Hybridity of Violence: Location, Dislocation, and Relocation in Contemporary Canadian Multicultural and Indigenous Writing.

机译:暴力的混合性:当代加拿大多元文化和土著文字中的位置,错位和迁移。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation explores the relationship between indigenous and multicultural writing in Canada. While critics have paid increasing attention to minoritized literatures, indigenous and multicultural literary strategies are seldom examined together without the mediating presence of settler or dominant Canadian literatures. In order to perform such an analysis, this dissertation deploys the concept of hybridity as a category of literary analysis that comes from a history of colonial violence, but which adequately describes the forms of stylistic experimentation which indigenous and multicultural writers use to dramatize and subvert their marginalization. In order to avoid fetishizing indigenous and multicultural texts as markers of reified "otherness," I examine them in relation to specific discourses and debates in Canadian literary studies, such as the Canadian long poem, prairie writing, city writing, multiculturalism, and indigeneity. Methodologically, my dissertation examines how each text under discussion contributes, yet radically reconfigures and particularizes, each of these literary categories. In addition, I develop a conceptual framework through which the relationship between multicultural and indigenous texts can be approached without rehearsing the conflations that have marked Canadian literary criticism.;To this end, I provide close-readings of texts by Armand Garnet Ruffo, Suzette Mayr, Rawi Hage, and Jeannette Armstrong. My introductory chapter details the manner in which the relationship between indigenous and multicultural writing has been approached in Canadian literary studies so far, and elaborates my conceptual framework through critical re-interpretations of postcolonial, globalization, and hybridity theory as they relate to the field of Canadian literary studies. In my second chapter, I analyze Armand Garnet Ruffo's long poem Grey Owl: The Mystery of Archie Belaney. I focus on the generic and stylistic strategies Ruffo develops in order to indigenize the genre of the Canadian long poem and question Grey Owl's identity. My third chapter examines Suzette Mayr's Venous Hum as a text which challenges prairie writing, Canadian multiculturalism, and Albertan conservatism through stylistic experimentation, metaphor usage, and use of magic realism. In my fourth chapter, I interpret Hage's Montreal novel Cockroach as a text whose local, national, and global scales intersect with colonialism and contest national narratives as the novel ultimately replicates Western humanitarian intervention. My final chapter explores Jeannette Armstrong's Whispering in Shadows in order to illustrate the conceptual limits of this dissertation. Since hybridity always assumes (partial) assimilation, its application in the context of Armstrong's work would bear coercive results. For that reason, this chapter draws on Armstrong's definition of indigenous concepts in order to develop a non-hegemonic method of analysis.;My dissertation then examines the manner in which each text mobilizes hybridity in order to challenge and supplement the critical discourses that seek to contain them. It contributes to postcolonial Canadian literary studies by opening up the field to the complexities which competing definitions of the global generate, and by examining what literary strategies indigenous and multicultural texts share, yet deploy to different ends.
机译:本文探讨了加拿大土著和多元文化写作之间的关系。尽管批评家越来越关注少数派的文学作品,但在没有定居者或加拿大主流文学为中介的情况下,很少将土著和多元文化的文学策略一起研究。为了进行这样的分析,本文将混合性的概念作为一种来自殖民暴力历史的文学分析类别,但充分描述了风格实验的形式,土著和多元文化作家使用这些形式来戏剧化和颠覆他们的作品。边缘化。为了避免迷恋土著和多元文化的文本,以作为具体化的“其他”的标志,我将它们与加拿大文学研究中的特定论述和辩论联系起来,例如加拿大的长诗,草原文学,城市文学,多元文化主义和本土性。从方法上讲,我的论文研究了所讨论的每个文本如何对这些文学类别中的每一个做出贡献,但又从根本上重新配置和具体化了它们。此外,我建立了一个概念框架,可以通过这种框架来处理多元文化文本和土著文本之间的关系,而无需排演标志着加拿大文学批评的各种混淆。 ,Rawi Hage和Jeannette Armstrong。我的介绍性章节详细介绍了迄今为止加拿大文学研究中土著和多元文化写作之间关系的处理方式,并通过对后殖民,全球化和混合性理论的批判性重新阐释来阐述我的概念框架,因为它们与人类学领域有关。加拿大文学研究。在第二章中,我将分析Armand Garnet Ruffo的长诗《灰色猫头鹰:阿奇·贝莱尼的奥秘》。我专注于Ruffo开发的通用和文体策略,以本土化加拿大长诗的体裁并质疑Gray Owl的身份。我的第三章将苏西特·梅尔(Suzette Mayr)的《静脉嗡嗡声》(Venous Hum)视为文本,通过文体实验,隐喻用法和魔术现实主义来挑战草原写作,加拿大多元文化和阿尔伯塔保守主义。在我的第四章中,我将哈奇的蒙特利尔小说《蟑螂》解释为文本,其文本在地方,国家和全球范围与殖民主义相交,并在小说最终复制西方人道主义干预的同时对民族叙事进行了质疑。我的最后一章探讨了珍妮特·阿姆斯特朗(Jenette Armstrong)的《在阴影中窃窃私语》,以阐明本文的概念限制。由于混合总是假设(部分)同化,因此在阿姆斯特朗的工作中将其应用会产生强制性的结果。出于这个原因,本章借鉴了阿姆斯特朗对土著概念的定义,以发展一种非霸权的分析方法。然后,我的论文研究了每种文本动员混合性的方式,以挑战和补充试图寻求批评的话语。包含它们。它为该领域的加拿大殖民主义后文学研究做出了贡献,它为该领域开放了竞争性全球定义的复杂性,并研究了土著和多元文化文本共享哪些文学策略却又运用到不同的目的。

著录项

  • 作者

    Lapierre, Maude.;

  • 作者单位

    Universite de Montreal (Canada).;

  • 授予单位 Universite de Montreal (Canada).;
  • 学科 Literature Canadian (English).
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2013
  • 页码 314 p.
  • 总页数 314
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 肿瘤学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:41:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号