首页> 外文学位 >On the syntax and semantics of mirativity: Evidence from Spanish and Albanian.
【24h】

On the syntax and semantics of mirativity: Evidence from Spanish and Albanian.

机译:关于mi变的语法和语义:来自西班牙文和阿尔巴尼亚文的证据。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In this dissertation, I examine mirative constructions in Spanish and Albanian, in which past tense morphology is used to convey speaker's surprise and does not seem to contribute its usual temporal meaning to the asserted proposition. I put forward an analysis that makes the following claims.;First, mirative sentences are assertions that include a modal component. This modal component brings up the speaker's beliefs in a way that entails the opposite of what the assertion expresses. Thus, a clash is generated between the speaker's beliefs and the assertion, and this triggers a sense of surprise.;Second, the past tense morphology is analyzed as being a real past tense, following recent proposals for counterfactual conditionals. In the case of miratives, the past tense keeps its normal semantics, but is interpreted in the CP domain as the time argument of the modal base, rather than in TP. The beliefs that are contrasted with the assertion are therefore past beliefs up to the discovery time (which usually coincides with the speech time), in which the actual state of affairs is encountered by the speaker.;Third, a syntactic Agree relationship is established between the interpretable past tense feature in C and the uninterpretable past tense feature in T. This Agree relationship must meet locality requirements, such that there must not be intervenors between C and T. I claim that the participle movement observed in Albanian miratives happens in order to overcome intervention, so that Agree can take place.;The dissertation also accounts for the role of aspect in deriving differences in the nature of the surprise, at least in Spanish, and for the aspectual requirement that miratives seem to have cross linguistically. Finally, I show that miratives cannot be analyzed in the same way as apparently similar constructions, in terms of usage, such as exclamations and exclamatives. On the contrary, the analysis presented in this dissertation calls for a closer relationship between miratives and counterfactual conditionals, which I also explore.
机译:在这篇论文中,我考察了西班牙语和阿尔巴尼亚语中的和平式结构,其中过去时态被用来表达说话者的惊讶,并且似乎并没有为主张的命题贡献其通常的时间意义。我提出了一个分析,提出以下主张:首先,喜怒无常的句子是包含情态成分的断言。这种情态成分以一种与主张所表达的相反的方式唤起了说话者的信念。因此,在说话者的信念和主张之间产生了冲突,这触发了一种惊奇感。第二,过去时态形态被认为是真实的过去时态,遵循了反事实条件的最新提议。对于缓和式,过去式保持其正常的语义,但是在CP域中被解释为情态基础的时间参数,而不是在TP中。因此,与断言相反的信念是直到发现时间(通常与讲话时间一致)之前的过去的信念,在这种情况下,说话人遇到的是实际的事务状态。第三,在句法之间建立了句法“同意”关系。 C中的可解释的过去时特征和T中的不可解释的过去时特征。此“同意”关系必须满足位置要求,以使C和T之间不存在干预。我声称阿尔巴尼亚语的平语中出现的分词运动是为了论文还考虑了方面在至少在西班牙文中,在惊喜的本质上产生差异方面的作用,并解释了喜怒无常的人在语言学上的方面要求。最后,我表明,就使用而言,例如惊叹号和感叹号,不能以与表面上类似的构造相同的方式来分析和平号。相反,本文所提出的分析要求平移条件与反事实条件之间的紧密联系,我也对此进行了探讨。

著录项

  • 作者

    Torres Bustamante, Teresa.;

  • 作者单位

    Rutgers The State University of New Jersey - New Brunswick.;

  • 授予单位 Rutgers The State University of New Jersey - New Brunswick.;
  • 学科 Language Linguistics.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2013
  • 页码 235 p.
  • 总页数 235
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号