首页> 中文学位 >“草原英才”高层次人才合作交流会口译实践报告
【6h】

“草原英才”高层次人才合作交流会口译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

Part One INTRODUCTION

1.1 Project Objectives

1.2 Project Outline

1.3 Report Structure

Part Two LITERATURE REVIEW

2.1DanileGile’s Effort Model

2.2 The Importance of Preparation

2.3 Preparation for a Given Assignment

Part Three PROJECT DESCRIPTION

3.1 Project Phase One

3.2 Project Phase Two

Part Four Preparation for a Given Assignment and Difficulties Analysis

4.1 Information Sources

4.2Classification of Preparation and Difficulties Analysis

Part Five PROJECT SUMMARY

5.1 Personal Experience and Suggestions

5.2 Directions for Improvements

参考文献

APPENDIX

个人简历

展开▼

摘要

译前准备是口译的必要环节,对口译的成败起决定性作用。本文将从Daniel Gile的认知负荷模型出发,结合作者在此次口译实践中的切身体会,探讨同声传译的工作机制和口译过程中出现的“困难诱因”,以及如何通过译前准备消除这些诱因,提高翻译质量。一般来说,会前准备可以分为日常知识的准备和针对特定口译任务的准备两类。在本报告中,作者将会着重探讨第二类准备,即有针对性的口译准备。作者将有针对性的口译准备分为词汇准备、主题准备、讲话人与观众分析及身心准备四个方面,并结合本次口译实践进行分析。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号