首页> 中文学位 >学术论文“路线图模块化——技术、产品、应用、市场和社会的综合前瞻”翻译实践报告
【6h】

学术论文“路线图模块化——技术、产品、应用、市场和社会的综合前瞻”翻译实践报告

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

图表清单

第一章引言

1.1项目背景

1.2项目意义

1.3报告结构

第二章笔译项目简介

2.1项目介绍

2.2项目实施

第三章理论基础

3.1纽马克的文本类型及交际翻译理论

3.2科技文本翻译

第四章案例分析

4.1词汇翻译

4.2句子翻译

第五章项目总结

参考文献

附录

个人简历 在读期间发表的实践报告与学术论文

展开▼

摘要

21世纪以来,随着全球经济深入发展,世界交流日益频繁,英语在科技及其它信息的交流传播中的作用愈加重要,因此学习交流先进的科学技术有赖于科技英语翻译。路线图模块化及锂电池等能源储存技术对经济推动作用越来越强。本实践报告以学术论文《路线图模块化——技术、产品、应用、市场和社会的综合前瞻》的翻译实践为基础,以纽马克的文本类型理论和交际翻译理论为指导,从词汇和句子两个层面分析对译文进行了分析,总结出一些科技文本翻译技巧和翻译方法,如分译、直译、增译、词类转换等,从而能够准确传达原文信息,实现目的语为导向的翻译,增加译文可读性。
  本文分为五个部分。第一部分介绍了项目的研究背景及意义。第二部分描述了项目具体情况及项目实施过程,即译前准备阶段、翻译过程以及译后审校阶段。第三部分主要讲述了所运用的翻译理论,即纽马克的文本类型理论和交际翻译理论,并详述了科技文本的特征。第四部分主要是案例分析,从词汇和句子两个层面分析了在翻译实践中,在纽马克翻译理论指导下,具体运用哪些翻译方法和技巧。第五部分总结了翻译实践中的缺陷和不足,如专业背景知识不熟悉,译文质量还有待提升等。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号