声明
致谢
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the translation project
1.2 Introduction to the Translation Process
1.2.1 Pre-translation
1.2.2 While-translation
1.2.3 Post-translation
1.3 Significance and Layout of the Translation Project
1.3.1 Significance
1.3.2 Layout
Chapter 2 Analysis of The Source Text on Passive Voice
2.1 Overview of Passive Voice
2.2 Classification of Passive Voice
2.2.1 True Passive Voice
2.2.2 Pseudo Passive Voice
2.3 Functions of Passive Voice
2.3.1 Weakening the Legal Subject
2.3.2 Highlighting the Agent
2.3.3 Characterizing the Accuracy and Objectivity of Legal English
Chapter 3 Theoretical Foundation
3.1 Dynamic Equivalence
3.2 Application of Dynamic Equivalence in Contract Translation
Chapter 4 Translation Difficulties and Solutions of Passive Sentences
4.1 Difficulties in Translating Passive Sentences
4.2 Solutions
4.2.1 Translating English Passive Sentences into Chinese Active Ones
4.2.2 Translating English Passive Sentences into Chinese Passive ones
Chapter 5 Conclusion
5.1 Main Findings
5.2 Experience Obtained
参考文献
Appendix 1 Source Text
Appendix 2 Target Text
西南政法大学;