声明
Chapter 1 Description of the Translation Task
1.1 Background of the Translation Task
1.2 Requirements of the Translation Task
1.3 Significance of the Translation Task
Chapter 2 Description of the Translation Procedure
2.1 Analysis of the Source Text
2.1.1 Brief Introduction to the Source Text
2.1.2 Language Features of the Source Text
2.2 Preparation before the Translation Task
2.2.1 Translation Tools
2.2.2 Preparation of Background Knowledge and Terminology Database
2.3 Translation Process and Proofreading of Target Text
2.3.1 Implementation of Translation Process
2.3.2 Proofreading of Target Text
Chapter 3 An Overview of Skopos Theory
3.1 Introduction to the Skopos Theory
3.2 Rules of Skopos Theory
3.2.1 Skopos Rule
3.2.2 Coherence Rule
3.2.3 Fidelity Rule
3.3 Application of the Skopos Theory to E-C Translation of EST
Chapter 4 Case Analysis of E-C Translation
4.1 Translation Problems and Solutions at Lexical Level
4.1.1 Use of Modal Verbs
4.1.2 Translation of Professional Terms
4.2 Translation Problems and Solutions at Syntactic Level
4.2.1 Translation of Passive Voice
4.2.2 Translation of Long Sentences
4.3 Translation Problems and Solutions at Textual Level
4.3.1 Grammatical Coherence in Discourse
4.3.2 Logical Cohesion in Discourse
Chapter 5 Conclusion
5.1 Findings and Benefits in the Translation Process
5.2 Limitations
5.3 Suggestions for Further Research and Practice
参考文献
致谢
Appendices
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Target Text
Appendix Ⅲ Glossary
西安理工大学;