摘要
Abstract
Contents
1 Introduction
1.1Research Background
1.2Purpose and Significance of the Study
1.3Questions and Methodologies of the Study
1.4Structure of the Thesis
2 Literature Review
2.1Previous Studies on Category Theory
2.1.1 Previous Studies Abroad
2.1.2Previous Studies at Home
2.2Previous Studies on the Applications of Category
2.2.1Previous Studies Abroad
2.2.2Previous Studies at Home
2.3An Introduction to the Book Ji Hua
3 Theoreticai Framework
3.1An Introduction to Category
3.2The Classical Impact on Translation Studies
3.3The Prototype of Translation as a Category
3.4The Dynamic Natu re of Translation
3.5Levels of Translation
3.6Recategorization in Translation
3.6.1 Recategorization by Prototype
3.6.2Recategorization by Schema
3.7Category-Based Transformation in Translation
4 Analysis of Category-Based Transformations in the English Version of Ji Hua
4.1.1Part-of-speech Transformation
4.1.2Transformation from Interrogative to Declarative Sentences
4.1.3Transformations from Active to Passive Sentences
4.1.4Presupposition Transformation
4.2Category-Based Transformations in Non-Linguistic Level
4.2.1Reeategorization by Substitution
4.2.2Recategorization by Prototype
4.2.3Recategorization by Schema
4.3Suggestions on Transformations
4.4Discussion
5 Conclusion
5.1Major Findings
5.2Implications of the Research
5.3Limitations and Suggestions of the research
Bibliography
攻读硕士学位期间发表的论文及成果
Acknowledgements
声明
西安工业大学;