首页> 中文学位 >目的论指导下《口承文艺的世界》的翻译策略
【6h】

目的论指导下《口承文艺的世界》的翻译策略

代理获取

目录

声明

译文摘要

一、实践报告背景

1.选题背景

2.原文介绍

3.译前准备

4.实践过程

5.实践目标

二、翻译理论介绍

1.目的论概述

2.目的论对本实践的帮助

三、目的论指导下的翻译案例分析

1.目的原则的应用

1.1.直译法

1.2 加译法

1.3 减译法

1.4 倒译法

2.连贯原则的应用

2.1 长句译法

2.2 被动句译法

3.忠实原则的应用

3.1 文化负载词与惯用句译法

3.2 日本故事标题译法

四、总结

参考文献

附录1

附录2

作者简介

致 谢

展开▼

著录项

  • 作者

    刘小榕;

  • 作者单位

    吉林大学;

  • 授予单位 吉林大学;
  • 学科 日语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 周异夫;
  • 年度 2021
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 风俗习惯 ;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号