首页> 中文学位 >《我们俩——维多利亚与阿尔伯特》节选汉译实践报告
【6h】

《我们俩——维多利亚与阿尔伯特》节选汉译实践报告

代理获取

目录

Chapter One Introduction

1.1Background of the Project

1.2 Significance of the Project

1.3 Structure of the Report

Chapter Two Translation Process

2.1 Pre-Translation Preparation

2.1.1 Analysis of Source Text

2.1.2 Studiesof Parallel Texts and Relevant Materials

2.2 Translation Execution

2.2.1 Analysis of Translation Focus

2.2.2 Analysis of Difficult Points

2.2.3 Use of Translation Tools

2.3 Post-Translation Revision

2.3.1 Proofreading by the Translator

2.3.2 Proofreading by Others

Chapter Three Theoretical Framework

3.1 An Overview of Lin Yutang and His Translation Principle

3.2 Reasons for Choosing Faithfulness, Smoothness, Beauty Principle

3.3 The Application of Faithfulness, Smoothness, Beauty Principle

Chapter Four Case Study

4.1 Translation under Faithfulness Principle

4.1.1 Literal Translation

4.1.2 Emphasis

4.1.3 Explanation

4.2 Translation under Smoothness Principle

4.2.1 Amplification

4.2.2 Conversion of Part of Speech

4.2.3 Conversion of Sentence Components

4.3Translation under Beauty Principle

4.3.1 Useof Four-Character Phrases

4.3.2 Overall Harmony

4.3.3 Domestication

Chapter Five Conclusion

5.1 Enlightenments

5.2Limitations and Suggestions

参考文献

Appendix 1 Source Text and Target Text

Appendix 2 A List of Name Translation

Appendix 3 A List of Place Translation

致谢

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    夏延;

  • 作者单位

    广西师范大学;

  • 授予单位 广西师范大学;
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 吴红梅;
  • 年度 2021
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 S76K56;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:23:23

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号