Chapter One Introduction
1.1Background of the Project
1.2 Significance of the Project
1.3 Structure of the Report
Chapter Two Translation Process
2.1 Pre-Translation Preparation
2.1.1 Analysis of Source Text
2.1.2 Studiesof Parallel Texts and Relevant Materials
2.2 Translation Execution
2.2.1 Analysis of Translation Focus
2.2.2 Analysis of Difficult Points
2.2.3 Use of Translation Tools
2.3 Post-Translation Revision
2.3.1 Proofreading by the Translator
2.3.2 Proofreading by Others
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 An Overview of Lin Yutang and His Translation Principle
3.2 Reasons for Choosing Faithfulness, Smoothness, Beauty Principle
3.3 The Application of Faithfulness, Smoothness, Beauty Principle
Chapter Four Case Study
4.1 Translation under Faithfulness Principle
4.1.1 Literal Translation
4.1.2 Emphasis
4.1.3 Explanation
4.2 Translation under Smoothness Principle
4.2.1 Amplification
4.2.2 Conversion of Part of Speech
4.2.3 Conversion of Sentence Components
4.3Translation under Beauty Principle
4.3.1 Useof Four-Character Phrases
4.3.2 Overall Harmony
4.3.3 Domestication
Chapter Five Conclusion
5.1 Enlightenments
5.2Limitations and Suggestions
参考文献
Appendix 1 Source Text and Target Text
Appendix 2 A List of Name Translation
Appendix 3 A List of Place Translation
致谢
声明
广西师范大学;