第一章引言
1.1项目介绍
1.2文献综述
1.3研究意义
1.4结构与要点
第二章翻译项目描述
2.1原文的语言特点
2.1.1 词汇特点
2.1.2 句子特点
2.1.3 语篇特点
2.2翻译过程
2.2.1译前准备
2.2.2理解与表达
2.2.3译文校对
第三章案例分析
3.1 四原则的可行性
3.1.1 准确性原则
3.1.2 简明性原则
3.1.3 同一性原则
3.1.4 术语专业化原则
3.2词汇难点的翻译
3.2.1 Shall和may的译法
3.2.2一词多义的译法
3.2.3赘言赘语的译法
3.3句子的翻译
3.3.1长句的翻译
3.3.2被动句的翻译
3.4 语篇的翻译
3.4.1 词汇衔接
3.4.2 语法衔接
第四章结束语
4.1主要收获
4.2不足与改进之处
参考文献
附录Ⅰ
附录Ⅱ
攻读学位期间取得的研究成果
致谢
声明
上海师范大学;