首页> 中文学位 >《伪币制造者》英汉翻译实践报告
【6h】

《伪币制造者》英汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

Chapter One Introduction

1.1 Background Information

1.2 The Author and the Source Text

1.3 Features of the Source Text

1.4 Requirements of the Entruster

Chapter Two Process Description

2.1 Preparations

2.2 Translating

2.3 Proof-reading and Feedback

Chapter Three Theoretical Framework:Skopos Theory

3.1 Skopos Theory

3.1.1 Development of the Theory

3.1.2 Concepts of the Theory

3.2 Three Principles of the Theory

3.2.1 Skopos Rule

3.2.2 Coherence Rule

3.2.3 Fidelity Rule

Chapter Four Case Analysis

4.1 Application of the Skopos Theory at Lexical Level

4.1.1 Addition

4.1.2 Omission

4.1.3 Conversion

4.1.4 Literal Translation

4.1.5 Free Translation

4.2 Application of the Skopos Theory at Syntactical Level

4.2.1 Combination

4.2.2 Division

4.2.3 Rearrangement of Word Order

4.2.4 Free Translation

Chapter Five Conclusion

参考文献

Appendix

致谢

展开▼

摘要

本文是基于小说《伪币制造者》英汉翻译实践的反思性总结报告。通过对源文本特点与目标读者进行分析,译者将目的论作为本次翻译实践的指导理论。  本文共分为五个章节。第一章对任务背景、源文本作者及文本语言特点等进行了介绍。第二章对翻译过程进行简单描述,包括译前准备、译中过程、译后校对与反馈。第三章阐释了目的论,包括目的论的概念、发展阶段以及目的论三原则。第四章为本文主体,译者从词汇与句法两个层面对所采用的增译法、省译法、转译法(词汇)与分译法、合译法、重排(句法)等翻译方法进行系统细致的举例分析,充分论证目的论对本次《伪币制造者》翻译实践及类似文学翻译实践的指导作用。译者在第五章中对本次翻译实践的心得与体会进行了总结,希望本文能够对目的论指导下类似题材的翻译提供一定参考。

著录项

  • 作者

    张艺;

  • 作者单位

    山东财经大学;

  • 授予单位 山东财经大学;
  • 学科 翻译硕士(英语笔译)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 史汝波;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    小说文本,伪币制造者,英汉翻译,目的论;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号