首页> 中文学位 >“民都鲁丹戎凯德隆联合循环发电站的合同附件E——甲方技术要求文本”英译汉翻译项目报告
【6h】

“民都鲁丹戎凯德隆联合循环发电站的合同附件E——甲方技术要求文本”英译汉翻译项目报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

本翻译项目的源文本是马来西亚民都鲁丹戎凯德隆联合循环发电站(以下简称“电站”)招标文件附件E中的甲方技术要求部分.该甲方技术要求包括设计基础、设计要求等内容.笔者负责翻译该技术要求的三个章节分别为:土木工程与结构、发电厂的试运行与调试要求以及技术资料. 本翻译项目报告包含四个章节.第一章,作者介绍了翻译文本背景、介绍了翻译项目、项目实施情况以及本报告的结构框架.第二章,作者首先分析了文本特点并得出文本类型.根据文本类型,作者总结了翻译过程中遇到的三大难点,即:寻找对等的专业词汇以保证译文的专业性、处理长难句以保证译文的准确性、避免翻译腔以保证译文的流畅性.第三章,作者首先分析了泰特勒翻译三原则和技术要求文本的适用性,之后提出三大解决措施.即:1)针对专业词汇的难点,可查询专业词库、专业词典和行业规范;依靠网络资源;共享在线术语平台;咨询专业工程师.2)采取一系列措施处理长难句,即拆分、合并和重组.3)针对翻译腔,可以通过充分理解双语的形式和内容的关系和增加语言审核的方式来避免.最后一章是论文的总结部分. 基于该技术要求文本翻译的论文写作有利于为将来翻译同类型文本提供参考.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号