首页> 中文学位 >关于中日同形语的研究——以中国语和日本语的音读词的比较为中心
【6h】

关于中日同形语的研究——以中国语和日本语的音读词的比较为中心

代理获取

目录

封面

声明

英文摘要

中文摘要

目录

はじめに

一、序 論

(一)先行研究

(二)本稿の立場

二、日本の漢字とは

(一)日本における漢字の流れ

(二)日本語における漢字の発音

三、中日同形語

(一)同形語の概念

(二)同形語の形成

(三)中日同形語が生じる原因

(四)中日同形語の翻訳について

四、中日同形語の対照

(一)意味?用法の異なる同形語

(二)意味?用法の近似している同形語

(三)意味の一部が共通である同形語

おわりに

(一)まとめ

(二)今後の課題

参考文献

致谢

展开▼

摘要

中日语言中存在着很多汉字词。很早以前,随着中日文化交流的频繁发展,大量的汉字从中国传入日本。日本人将一部分的汉字继续使用,意思和用法都没有发生改变。但是大部分的汉字不仅仅被借用过来,同时还产生了新的用法。在这个过程中,很多汉字词虽然用相同的方式书写,但是已经产生了微妙的差别。明治时期以后,日本人利用从中国传来的汉字,制造出大量的“和制汉字”,之后通过中日之间的文化交流,又传回了中国。在这样的过程中,虽然很多汉字的写法没有改变,但是意思已经发生了变化。对于现在的语言学习者来说,理解每一个汉字词的意思,并且能正确的使用,已经不是很简单的事情了。基于这一点,中日的语言,尤其是同形词的研究就变得更加重要了。  本文在先行研究的基础上,首先阐述了汉字,尤其是日语中出现的汉字的特征,然后从词语来源以及语言交流的角度,分析了在翻译中日同形语时需要注意的地方。最后,通过比较研究的方法,研究中日同形语中的二字词。  以下是本文的内容。  一、借鉴先行研究,阐述自己的研究目的以及研究方法。  二、介绍日本汉字的发展过程,主要以与中国的交流为主。另外,从汉字的构造和读音方面介绍汉字的特征。  三、通过介绍中日两国的交流史,说明中日同形语产生的原因,另外,介绍了翻译过程中需要注意的地方。  四、通过比较研究的方法,详细的研究了中日同形语在用法、意思上的区别。

著录项

  • 作者

    郭妍;

  • 作者单位

    吉林财经大学;

  • 授予单位 吉林财经大学;
  • 学科 外国语言学与应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 刘曙野;
  • 年度 2012
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    中日同形语,中国语,日本语,音读词,语用功能;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号