封面
声明
中文摘要
目录
Chapter 1 Introduction
1.1 Research background
1.2 Research objectives
1.3 Research significance
1.4 Research methodology
1.5 Thesis organization
Chapter 2 Literature Review
2.1 Development of MT
2.2 Development of corpus-based MT
2.3 T heoretical feasibility of corpus-based MT
Chapter 3 Evaluation Criteria
3.1 A g eneral i dea of e valuation s ystem
3.2 Tested c ontents
3.3 Tested s oftware
3.4 Evaluation c riteria a dopted in t his r esearch
Chapter 4 P ractical Feasibility of Corpus-based MT
4.1 C omparison of MT in n on-l iterary w orks
4.2 C omparison of MT in l iterary w orks
4.3 Summary
Chapter 5 A pplication Fields of Corpus-based MT
5.1 Research d esign
5.2 Data a nalysis of literary and non-literary versions
5.3 Better feasibility of corpus-based MT in non-literary works
Chapter 6 Measures to Improve Translation Quality in Non-literary Works
6.1 H ybrid t ranslation m ethod
6.2 Further c lassified d atabase and expanded c orp us
6.3 Development of s oftware with b etter c apacity of c ontextual a nalysis
6.4 R eaders ’ p ost-editing
Conclusion
参考文献
Websites Visited
Appendix 1
Appendix 2 ( Original texts )
Appendix 3 ( Translated by Systran)
Appendix 4 ( Translated by Google)
Appendix 5 (Questionnaire of understandability and loyalty , Systran)
Appendix 6 (Questionnaire of understandability and loyalty , Google)
致谢
湖南工业大学;