摘要
第一章任务描述
第一节原文题材与体裁分析
一、题材分析
二、体裁分析
第二节翻译目的与意义
一、翻译目的
二、翻译意义
第二章译前准备
第一节文献综述
一、相关翻译研究文献述评
二、相关翻译实践成果述评
第二节准备事项
一、工具、参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
三、翻译策略选择
第三节实施计划
一、翻译计划
二、写作计划
三、应急预案
第三章翻译执行情况
第一节翻译过程
一、术语表制定
二、翻译过程执行概述
三、翻译过程监控策略
第二节译后事项
一、译文审校
二、译文评价
第四章案例分析
第一节词的翻译
一、术语的翻译
二、词义的确定
第二节句子的分译
一、名词性从旬分译
二、定语从句分译
三、状语从句分译
第三节语篇翻译的逻辑性再现
一、句子间的逻辑性再现
二、段落间的逻辑性再现
第五章实践总结及结论
参考文献
附录
致谢
声明
黑龙江大学;