首页> 中文学位 >译者主体性视域下《罪与罚》中译本对比分析
【6h】

译者主体性视域下《罪与罚》中译本对比分析

代理获取

目录

译文摘要

绪论

一、国内外研究现状述评

二、《罪与罚》及其中译本

三、本课题的研究目的、意义及价值

注释:

第一章 译者主体性与文学翻译

一、译者主体性的诞生背景

二、文学翻译中的译者主体性

本章小结

注释:

第二章 《罪与罚》中译本语言的主体性

一、接受美学理论的译者主体性

二、词汇翻译的用词选择

三、短语翻译的用词选择

四、句式翻译调整

本章小结

注释:

第三章 《罪与罚》中译本翻译风格的译者主体性

一、翻译风格理论的译者主体性

二、修辞风格的译者主体性

三、音乐性风格的译者主体性

四、口语性风格的译者主体性

本章小结

注释:

第四章 《罪与罚》中译本文化语义翻译主体性

一、阐释学理论的译者主体性

二、物质文化语义的翻译

三、精神文化语义的翻译

本章小结

注释:

结语

参考文献

攻读学位期间完成的学术论文

声明

致谢

展开▼

著录项

  • 作者

    冉金雨;

  • 作者单位

    哈尔滨师范大学;

  • 授予单位 哈尔滨师范大学;
  • 学科 俄语语言文学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 王丽欣;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 R2I2;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号