声明
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the project
1.2 Objectives and significance of the project
1.3 Text features of abstracts in iron manufacture
1.4 Layout of the report
Chapter 2 Translation Process
2.1 Pre-translation
2.2 In-translation
2.3 Post-translation
Chapter 3 Theoretical Foundation
3.1 Genre analysis
3.2 Systemic functional grammar
3.3 Feasibility analysis of the theory applied to the project
Chapter 4 Techniques Adopted in Translation
4.1 Realization of three metafunctions in the four moves
4.2 Translation techniques in the realization of ideational function
4.2.1 Ideational metaphor
4.2.2 Transitivity system
4.2.3 Passive voice
4.3 Translation techniques in the realization of interpersonal function
4.3.1 Modal verbs
4.3.2 Personal pronouns
4.4 Translation techniques in the realization of textual function
4.4.1 Cohesion
4.4.2 Theme and rheme structure
4.4.3 Information structure
Chapter 5 Conclusion
5.1 Main gains
5.2 Implications
5.3 Limitations
5.4 Suggestions for further study
参考文献
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Target Text
Appendix Ⅲ Explanation of Terms
致谢
燕山大学;