首页> 中文学位 >关联理论下聋人学者的学术语篇英译汉实践报告——以《聋人研究中的创新》(节选)为例
【6h】

关联理论下聋人学者的学术语篇英译汉实践报告——以《聋人研究中的创新》(节选)为例

代理获取

目录

声明

Chapter 1 Introduction

1.1 Background of the report

1.2 Introduction to the translation project

1.2.1 Introduction to Innovations in Deaf Studies—The Role of Deaf Scholar

1.2.2 Features of the source text

1.3 Objective of the report

1.4 Structure of the report

Chapter 2 Translation Process

2.1 Preparations before translation

2.2 In-translation

2.3 Post-translation

Chapter 3 Theoretical Framework

3.1 An introduction to Relevance Theory

3.2 The nature of translation from the perspective of Relevance Theory

3.2.1 Translation as an inter-lingual and cross-cultural communication

3.2.2 Translation as an interpretive use of language

3.2.3 Translation as the pursuit for optimal relevance

Chapter 4 Application of Relevance Theory in Innovations in Deaf Studies

4.1 The translation of terms

4.1.1 Literal translation

4.1.2 Free translation

4.1.3 Literal translation in combination with annotation

4.2 The translation of quotations

4.2.1 Inferring the informative intention behind reporting verbs

4.2.2 Combination and word order adjustment of reporting clauses

4.3 The translation of passive voice

4.4 Recreating the original logical relations in the target text

Chapter 5 Conclusion

5.1 Summary and implications

5.2 Limitations

参考文献

Appendix Ⅰ Glossary of Important Terms

Appendix Ⅱ Source Text

Appendix Ⅲ Target Text

致谢

展开▼

著录项

  • 作者

    马子尚;

  • 作者单位

    燕山大学;

  • 授予单位 燕山大学;
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 刘鸿宇;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 H31H0;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:22:05

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号