首页> 中文学位 >北京生命科学研究所十年评估会议口译实践报告
【6h】

北京生命科学研究所十年评估会议口译实践报告

代理获取

目录

bll论文彩印.pdf

bailu1.pdf

论文彩印.pdf

摘 要

Abstract

Chapter 1 Task Description

Chapter 2 Process Description

Chapter 3 Preparations Before Interpreting

Chapter 4 Case Analysis

Chapter 5 Summary

Bibliography

Appendix I Transcript of the Speeches

(45 Minutes)

Good afternoon, ladies and gentlemen, My name is Y

Professor Phillip Sharp is an American geneticist

Appendix II Transcript of the Interpretation

Acknowledgments

展开▼

摘要

本报告是基于笔者在北京生命科学研究所十年评估会议上的交替传译实践所做的分析。这次会议的内容包括主持人介绍、发言人演讲、现场观众提问三个主要部分。本口译实践报告结合笔者的实践经验及专业知识,针对交传过程中出现的问题进行分析并给出相应的解决策略,最后对整体的口译任务进行思考与总结。  本报告由五个章节组成。第一章为任务描述,介绍了本次口译的来源、背景、要求;第二章介绍口译任务的整个过程,主要从口译实践的准备、进行与评估三个方面展开;第三章为译前准备,第四章为案例分析和口译策略探讨,主要分析了此次口译实践中出现的各种问题;第五章为口译实践总结,总结了笔者从本次实践中得到的翻译经验。

著录项

  • 作者

    白露露;

  • 作者单位

    河北大学;

  • 授予单位 河北大学;
  • 学科 英语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 范志慧;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    汉英翻译,交替传译,译前准备,口译策略;

  • 入库时间 2022-08-17 11:22:02

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号