首页> 中文学位 >图里翻译规范理论视角下『ひとり日和』的中译本对比研究
【6h】

图里翻译规范理论视角下『ひとり日和』的中译本对比研究

代理获取

目录

声明

摘要

外文摘要

序论

0.2研究方法

0.3论文结构

第一章图里翻译规范理论概述

1.1图里翻译规范理论形成背景及发展过程

1.2图里翻译规范理论的主要内容及影响

1.3图里翻译规范理论的相关研究

第二章『ひとり日和』及其两个中译本和相关研究简介

2.1 『ひとり日和』概述

2.2『『ひとり日和』译者及中译本简介

2.3有关《一个人的好天气》的研究

第三章图里翻译规范理论下的译本对比研究

3.1预备规范的研究

3.1.1翻译政策

3.1.2翻译直接性

3.2操作规范的研究

3.2.1母体规范

3.2.2文本语言规范

3.3初始规范的研究

3.3.1竺译本的可接受性

3.3.2王译本的充分性

第四章从目标语文化看译者采取不同翻译策略的原因

4.1社会背景因素

4.1.1近现代

4.1.2当代

4.2翻译在目标语文化中的地位

4.3语言因素

结论

致谢

参考文献

个人简历

展开▼

著录项

  • 作者

    王丁丁;

  • 作者单位

    对外经济贸易大学;

  • 授予单位 对外经济贸易大学;
  • 学科 翻译硕士(口译)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 刘雅静;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 K06K05;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号