声明
致谢
第一章 引言
第二章 项目描述
2.1 项目背景
2.2 项目要求
2.3 项目文本特征
第三章 翻译项目过程
3.1 译前准备
3.1.1 搜寻平行文本
3.1.2 制定术语表
3.2 翻译过程
3.2.1 翻译计划制定
3.2.2 翻译工具的选择
3.3 译后事项
3.3.1自我审校
3.3.2公司审校
第四章 案例分析
4.1 医学报告文本的词汇特点
4.1.1 多专业缩写词
4.1.2 多专业术语
4.1.3 多一词多义
4.2 医学报告文本的句法特点
4.2.1 多被动句
4.2.2 多复杂长句
4.3 医学报告文本的词汇汉译方法
4.3.1 专业缩写词的汉译方法
4.3.2 专业术语的汉译方法
4.3.3 一词多义的汉译方法
4.4 医学报告文本的句法汉译方法
4.4.1 被动句的汉译方法
4.4.2复杂长句的汉译方法
第五章 总结
参考文献
附录一(术语表)
附录二(原文及译文)
附录三(平行文本)