首页> 中文学位 >2017全球结核病报告的英汉翻译实践报告
【6h】

2017全球结核病报告的英汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

致谢

第一章 引言

第二章 项目描述

2.1 项目背景

2.2 项目要求

2.3 项目文本特征

第三章 翻译项目过程

3.1 译前准备

3.1.1 搜寻平行文本

3.1.2 制定术语表

3.2 翻译过程

3.2.1 翻译计划制定

3.2.2 翻译工具的选择

3.3 译后事项

3.3.1自我审校

3.3.2公司审校

第四章 案例分析

4.1 医学报告文本的词汇特点

4.1.1 多专业缩写词

4.1.2 多专业术语

4.1.3 多一词多义

4.2 医学报告文本的句法特点

4.2.1 多被动句

4.2.2 多复杂长句

4.3 医学报告文本的词汇汉译方法

4.3.1 专业缩写词的汉译方法

4.3.2 专业术语的汉译方法

4.3.3 一词多义的汉译方法

4.4 医学报告文本的句法汉译方法

4.4.1 被动句的汉译方法

4.4.2复杂长句的汉译方法

第五章 总结

参考文献

附录一(术语表)

附录二(原文及译文)

附录三(平行文本)

展开▼

著录项

  • 作者

    高可欣;

  • 作者单位

    东华大学;

  • 授予单位 东华大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 周红莉;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    结核病; 英汉;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号