Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Report
1.2 Purpose and Significance of the Report
1.3 Structure of the Report
Chapter2 Translation Process
2.1 Preparation before Translation
2.1.1 Background Materials
2.1.2 Parallel Text
2.1.3 Translation Tools
2.2 Procedures during Translation
2.2.1 Analysis of the Source Text
2.2.2 Translation of the Source Text
2.3 Proofreading after Translation
2.3.1 Self Revision and Proofreading
2.3.2 Assessments from Companions
Chapter3 Case Study
3.1 Difficulties Encountered in Translation
3.1.1 Difficulties of Translating Compound Words
3.1.2 Difficulties of Translating Adjectives
3.1.3 Difficulties of Translating Complex Sentences
3.2 Methods Applied in Translation
3.2.1 Conversion for Translating Compound Words
3.2.2 Four-Character Structures for Translating Adjectives
3.2.3 Addition and Combination for Translating Complex Sentences
Conclusion
参考文献
致谢
Appendix 1 Self-review of the Translation
Appendix 2 Supervisor’s Comments
Appendix 3 Contents of Translation Practice
湖南大学;