退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
1 翻译缘起
1.1口译任务背景及意义
2 口译任务的描述
2.2口译任务特点与难点
2.3 译前准备
3 释意派理论
3.1 释意派理论的产生
3.2释意理论在中西方的发展
3.3释意理论的三角模式
3.4 释意理论对口译的意义
3.5 翻译技巧
4 案例分析
4.1增译法
4.2 减译法
4.3 直译法
4.4合译法
4.5换序译法
5 口译任务总结
5.1经验
5.2 不足
5.3启示
附录
参考文献
致谢
祁雅楠;
新疆师范大学;
汉英翻译; 同步口译; 功能对等; 词性转换; 翻译技巧;
机译:成为“青年中国行-气候观察者”--立足中国,心怀世界 “青年中国行”大学生暑期社会调研实践活动
机译:青青子衿 砥砺前行 “青年中国行”2016年大学生暑期社会实践调研校园汇报会
机译:葡萄牙2016年报告卡对儿童和青年的身体活动(第13卷,PG S242,2016)的结果
机译:前言:III国际年轻研究人员会议“青年,科学,解决方案:思想和前景”(YSSIP-2016) - III国际年轻研究员会议“青年,科学,解决方案:思想和前景”(YSSIP-2016)于22次举行-25 2016年11月在托木斯克州立大学建筑和大厦(Tomsk,俄罗斯)。
机译:解构无形的口译员:对口译员在跨文化/语言交流活动中的人际关系的批判性研究。
机译:报告COPD诊断的人中与身心困扰相关的危险因素:2016年行为危险因素监测系统数据的潜在分类分析
机译:加纳2016年报告卡对儿童和青年的身体活动报告卡
机译:1995年水力压裂调查结果和1995年行业实践与1990年行业惯例的比较。最终报告,1995年1月至10月
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援方法及口译报告制作支援程序
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援装置以及口译要求装置
机译:口译报告创建支持系统,口译报告创建支持设备和口译请求设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。