首页> 中文学位 >2014及2015年奥巴马国情咨文模拟口译实践报告
【6h】

2014及2015年奥巴马国情咨文模拟口译实践报告

代理获取

摘要

本论文为政治类公共演讲交替口译实践报告。公共演讲是一种在公共场合面对广大听众发表的演说,其中,政治演讲作为公共演讲的重要组成部分,更是成为各国政要发表观点、稳定民心与赢得支持的重要手段之一。
  译者选取奥巴马总统2014和2015两年国情咨文演讲作为口译材料,并在进行模拟交替口译之后,全面描述和分析总结本次实践。国情咨文报告在文体上属于政治类演讲词,相当于美国版的政府工作报告。在国情咨文报告中,总统向国会报告国家的状况,国家面临的问题,并提出相应年度立法议程。
  该翻译实践报告主要分为六个章节,第一章节为引言,介绍论文背景、主题与内容;第二章节是对该口译任务的分析,包括材料内容、特点及政治演讲类口译的要求;第三章节是任务过程描述,主要概括了准备过程、口译过程及订正三个环节;第四章节为案例分析,是报告的主体部分,以释义理论为指导,从增译、减译、转换、预测及意译五个方面对一些典型案例进行分析;第五章节在实践基础上总结了译者在口译过程中所犯的一些具有代表性的错误案例,并论述译者遇到的政治演讲类口译的难点和在实践过程中得到的启发;最后一部分总结了全文,并对如何提高政治演讲类口译水平得出一些启示。
  由于译文为国情报告,口译的内容就涵盖了政治、经济、社会、文化等各个方面。口译的要求更高,对于译者来说更具有挑战性。经过本次模拟实践,相信译者的口译能力能够得到锻炼和提升,今后再遇到政治类口译会更得心应手。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号