封面
声明
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
绪论
1. 选题意义及目的
2.国内外研究文献综述
3.研究方法及基本思路
第一章 中西方翻译变体思想回顾
1.1中国传统翻译思想中的变体意识
1.2 西方功能翻译观念演进
1.3 理论概述
第二章 思想探源:理论视野与实践视野
2.1 功能翻译理论视野
2.2变译理论的实践视野
2.3理论视野与实践视野比较分析
2.4实践理性与策略融合
第三章 研究范式:“翻译规范”与“范式转移”
3.1 翻译研究规范概述
3.2 翻译目的论的研究范式
3.3 变译理论的研究范式
3.4研究范式转移
小结
第四章 核心体系:翻译能力的明心之“道”与善工之“器”
4.1 核心体系价值趋同
4.2.核心价值体系趋异:“道”与“器”
4.3 核心体系融合:翻译能力之核心与要素
第五章:实证分析:功能翻译理论视域下的变译策略及方法
5.1 实证材料一:翻译目的与翻译策略
5.2 实证材料二:文本类型功能模式与翻译策略选择
5.3 实证材料三:译者模式及翻译策略
结论
1. 理论之趋同与相异
2. 理论之互补与融合
3. 研究创新点及局限性
4. 研究趋势前瞻
参考文献
附录表1——中国翻译发展的沿革及翻译变体思想的演进
附录表2——西方古代翻译言论
附录表3——西方文艺复兴时期翻译理论
附录表4——西方近代翻译理论
附录表5——西方现代翻译理论
附录表6——功能翻译理论与变译理论途径示意图