声明
Introduction
Chapter One The Analysis of the Source Text
1.1 Contents of the Source Text
1.2Characteristics of the Source Text
1.3Difficulties in Translation
Chapter Two Translation Procedure
2.1 Pre-translation
2.1.1 The Establishment of the Theoretical Basis
2.1.2 Preparations of Parallel Texts
2.1.3 Preparations of Translation Facilities
2.2 While-translation
2.2.1 The Creation of the Termbase and the Translation Memory
2.2.2 Translation Diary
2.3 Post-translation
2.3.1 Proofreading of Translation Contents
2.3.2 Proofreading of Translation Formats
Chapter Three Theoretical Basis
3.1 Newmark’s Text Typology
3.2 Communicative Translation
3.3Application of Communicative Translation in Academic Papers
Chapter Four Case Study
4.1Communicative Translation at Lexical Level
4.1.1 Translation ofProperNames
4.1.2Translation of Technical Terms
4.1.3Conversion ofWordClasses
4.2Communicative Translation at Syntactic Level
4.2.1 Translation of Passive Voice
4.2.2 Translation of Longand ComplicatedSentences
4.2.3 Translation of Positive and Negative Expressions
4.3 Communicative Translation at Contextual Level
4.3.1 Grammatical Cohesive Devices
4.3.2 Lexical Cohesive Devices
Conclusion
参考文献
Appendix
致谢