首页> 中文学位 >基于平行文本的《公司细则》汉译实践报告——以维尔贝莱特中国股份有限公司《公司细则》为例
【6h】

基于平行文本的《公司细则》汉译实践报告——以维尔贝莱特中国股份有限公司《公司细则》为例

代理获取

目录

摘要

第一章 引言

1.1 翻译项目概述

1.2 公司章程概述

第二章 翻译项目文本分析

2.1 翻译项目文本类型

2.2 翻译项目文本特点

2.2.1 词汇特点

2.2.2 句子特点

第三章 研究现状

3.1 平行文本概念简述

3.2 平行文本的特点

3.3 平行文本适用于公司细则翻译的原因

3.4 平行文本在实用英语翻译中的应用研究现状

第四章 案例分析

4.1 《公司细则》与平行文本比较分析

4.2 翻译难点

4.3 平行文本在《公司细则》词汇层面的应用

4.3.1 古英语、古法语、拉丁语的翻译

4.3.2 法律意义普通词的翻译

4.3.3 法律专业术语的翻译

4.3.4 规约性情态动词的翻译

4.4 平行文本在《公司细则》句子层面的应用

4.4.1 并列结构的翻译

4.4.2 被动语态的翻译

4.4.3 复杂长句的翻译

4.4.4 重复率高特定句型的翻译

第五章 翻译总结

5.1 关于翻译

5.2 关于译者

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

中国经济的快速发展吸引了越来越多的外商来华成立分公司。公司注册成立后须依法制定公司章程细则,明确和规范股东间的权利和义务。为便于华人股东深入了解公司章程细则中的权利和义务,公司章程细则汉译显得尤为重要。本文以友邦保险控股有限公司的《公司细则》为例,探究平行文本在法律文本汉译过程中的作用和价值。对此,本文简要分析公司章程细则的文本类型和特点,以及平行文本的概念和相关研究。文章的重点章节在第四章,通过案例分析公司章程细则汉译中的难点以及平行文本在词汇和句子翻译上的应用,特别是平行文本在帮助翻译项目的理解和用词方面作用很大。通过探讨平行文本在法律英语文本中的应用,本文旨在论证运用相关度高的平行文本能够提高翻译质量和工作效率。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号