首页> 中文学位 >晚清基督教传教士证道寓言Parable研究
【6h】

晚清基督教传教士证道寓言Parable研究

代理获取

目录

封面

中文摘要

英文摘要

目录

第1章绪论

第2章 晚清证道寓言(Parable)的分类

2.1 基督教传统证道寓言(Parable)

2.2 晚清传教士翻译与创作的传统证道寓言(Parable)

2.3晚清证道寓言(Parable)中的自然寓言

第3章 自然寓言兴起原因探析

第4章 博物学视野下的《自然寓言集》研究

4.1格铁夫人的博物学与自然神学背景

4.2博物学层面的《自然寓言集》

4.3《自然寓言集》中的宗教启示

第5章《自然寓言集》翻译研究

5.1文言译本《和声鸣盛》中的古汉语修辞与章句控制

5.2文言译本《和声鸣盛》对专有名词的翻译

5.3白话译本《喻言丛谈》中的专有名词翻译

5.4《自然寓言集》的翻译与晚清西学术语的翻译

第6章 博物学视野下的《喻道传》研究

6.1 丁韪良的自然神学背景

6.2《喻道传》中的梦幻变形故事

第7章 晚清证道寓言(Parable)与中西文学关系

7.1 寓教于乐《自然寓言集》中的动物拟人与维多利亚幻想故事

7.2 博物志怪——博物学视野下的中西寓言互补

结语

参考文献

致谢

展开▼

摘要

Parable寓言是基督教重要的布道手段,也是基督教文学的一个重要分支,在十九世纪维多利亚时代,经历了科学文化的洗礼与当时思潮影响,因而故事类型发生了转变,博物学文化的兴起直接促成了十九世纪文学对大自然的探索,在晚清这一西学输入重要时期,博物学亦是输入的重要内容,然后我国自古也有博物学基础,因而这一领域成为了中西交流重要部分,博物学文学生成自然寓言这一文学,而我国固有的博物学文化则影响自然寓言的翻译,本文将以19世纪传教士翻译与创作的寓言为核心,对19世纪文化浪潮对传教士寓言文学的影响,以及中国本土文化如何影响西方文学翻译这两点进行分析。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号