退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
翻译部分
摘要
引言
第一部分:中英文句法构成及表达差异
一、形合与意合
二、英文长难旬的特点
第二部分:长难句的翻译技巧和步骤
一、长难句的翻译技巧
1、顺序法
2、逆序法
3、分开翻译法
4、综合法
二、英文长难旬翻译的步骤
1、物称与人称的关系
2、主动与被动之间的关系
3、动态与静态
4、抽象与具体
5、必要增删与变动
结语
参考文献
致谢
声明
汤赵杰;
复旦大学;
长难句; 社科类英文文献; 翻译技巧; 可行策略;
机译:书评:针对错判的证券。陪审团,议会,选举,乔恩·埃尔斯特(Jon Elster)
机译:乔恩·埃尔斯特思想中的理性选择理论
机译:道德规范与社会规范有区别吗?对乔恩·埃尔斯特(Jon Elster)和克里斯蒂娜·比基耶里(Cristina Bicchieri)的严格评估
机译:主题演讲:乔恩·惠特尔(Jon Whittle)软件系统开发的民主化
机译:政治讽刺和政治新闻:娱乐,意外报道还是两者兼而有之? “与乔恩·斯图尔特的每日秀”(“ TDS”)的情况。
机译:克里斯托弗·李尔罗伯特·加林斯基吉多·瓦辛克山口京平乔安妮·戴维森珍妮·韦斯特盖特劳拉·贝内特和阿利斯泰尔·J·冈恩的答复
机译:乔恩·埃尔斯特(Jon Elster)的非形式主义程序主义及其对当今法律理论的影响
机译:利用自然衰减作为伊利诺伊州乔利埃特乔利埃特军队弹药厂L1地点受污染地下水的补救替代方案的可行性
机译:制备可逆韦氏杀菌剂的方法,以可逆方式制备非特恩特或恩特特恩作用乳液,并增加了非特恩特或恩特特恩作用乳液。石油产品的解决方案。石油产品的解决方案。
机译:生活观看系统,生活观看装置,生活观看方法和生活观看程序
机译:塔恩材料,特别是用于塔尔奈泽和加尼尔米特的塔恩奈泽和塔恩普拉恩特
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。