第一个书签之前
ABSTRACT
In the E-C translation of the excerpts of Energy E
摘要
随着科学技术的飞速发展,各国间的科技交流与合作也日益深入。为了使更多的人能够及时了解国际信息,翻译成
关联理论认为,翻译的本质是一种跨文化、跨语言且以译者为中心的动态的双层明示推理过程,整个过程涉及三个
在对翻译材料Energy Efficiency for Clustered Heterogeneou
Contents
Original Text
I.Introduction
II. Related Work
III.System Model
3.1 Hardware and Power Model
3.2 Task Model
3.3 Energy Model
IV. Problem Definition
4.1 Task Partitioning Impact on Energy Consumption
4.2 Formal Problem Definition
V. Assignment of Given Task Sets
VI. Experimental Evaluations
6.1 Setup
6.2 Results
VII. Conclusion
Translated Text
集群异构多核处理器的能效
第一章 绪论
第二章 筹备工作
第三章 系统模型
3.1硬件和功率模型
3.2任务模型
3.3能量模型
第四章 问题界定
4.1任务划分对能耗产生的影响
4.2正式问题界定
第五章 给定任务集分配
第六章 实验评估
6.1 设置
6.2结果
第七章 结论
Chapter Ⅰ Description of Translation Task
1.1 Task Background
1.2 Introduction to Translation Material
1.3 Objective of the Practice Report
1.4 Organization of the Practice Report
Chapter Ⅱ Translation Process Description
2.1 Pre-translation Analysis
2.1.1 Text Type
As a commonly-used linguistic form in the field of
2.1.2 Linguistic Characteristics
(ⅰ) Lexical Characteristics
(ⅱ) Syntactic Characteristics
2.1.3 Forms
2.2 Pre-translation Preparation
In the spirit of strictly following the standards
2.2.1 Translation-aided Tools
2.2.2 Translation Schedule
2.2.3 Glossary Creation
2.3 In-Translation
2.4 Post Translation
Chapter III The Theoretical Basis
3.1 Background of Relevance Theory
3.2 Primary Points of Relevance Theory
3.2.1 Ostensive-Inferential Model in Relevance The
3.2.2 Principle of Optimal Relevance
3.3 Reasons for Choosing Relevance Theory
Chapter IV Case Analysis
4.1 Relevance Theory and EST Translation at Lexica
4.1.1 Scientific Information
4.1.2 Word-building Information
4.1.3 Context Information
4.2 Relevance Theory and EST Translation at Syntac
4.2.1 Long and Complex Sentences
4.2.2 Passive Sentences
4.2.3 Inanimate-subject Sentences
ChapterⅤ Conclusion
5.1 Findings
5.2 Suggestions for Future Work
Bibliography
Appendix A
Glossary
Appendix B
Translation Tools
Acknowledgements
The Author’s Biography