首页> 中文学位 >东京和京都部分景点口译实践报告
【6h】

东京和京都部分景点口译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

4 案例分析

展开▼

摘要

本次任务是对东京和京都部分旅游景点进行解说的口译任务。本报告仅以东京迪士尼乐园和清水寺为例,进行报告撰写。本报告结合自己的专业知识和相关口译理论对本次口译实践进行了思考、分析和总结,将课堂所学理论知识与实践相结合,进一步升华课堂所学,最终达到提高口译实际操作能力,并对后续学习及实践有所指导的目的。众所周知,口译翻译前准备工作对口译成功起到重要的作用。本文从译前准备工作以及实况翻译时,分析口译过程中可能出现的困难及其原因,为口译各个环节的准备工作提供借鉴。全文分为四个部分。本文引言部分主要对本文的写作背景、写作意图和重点。第二部分主要是翻译的准备工作,主要是景点的背景资料的整理和游玩攻略的来龙去脉做详细的阐述。第三部分是分析报告中口译是出现的心理及现场的问题以及应对方法。第四部分为实践总结。该部分是笔者在案例分析的基础上所获得的一些启示或总结,为日后的翻译活动提供经验。本次口译实践是对作者口译综合能力的一次检验,尤其是作者的双语能力、言外知识、口译技能。得益于事前的充分准备与长期的语言积累,本次口译实践中,言外知识与口译能力大体能符合标准,但作者对于口译技能的运用还不够娴熟,有待全面提高。 随着时代的发展,人才市场化趋势越来越明显。旅游口译对人才的要求愈来愈高,企业对人才的要求不再仅仅满足于专业技能,而是越来越看重具有综合素质能力的复合型人才。不仅需要掌握口译技能和旅游基础文化知识,更需要精通母语并且综合运用能力强的口译人才。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号