首页> 中文学位 >《从制度政策角度分析气候变化与加拿大高等教育体系》汉译实践报告
【6h】

《从制度政策角度分析气候变化与加拿大高等教育体系》汉译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

摘要

Abstract

Contents

Chapter 1 Task Description

1.1Introduction of the Source Text

1.2 Features of the Source Text

1.2.1 Lexical features

1.2.2 Syntactic features

1.2.3 Discoursal features

1.3 Task Background and Significance

Chapter 2 Process Description

2.1 Preparations before Translation

2.1.1 Preparation of background knowledge

2.1.2 Introduction to text typology theory

2.1.3 Translation tools

2.2 Time Arrangement

2.3 Quality Control

Chapter 3 Case Analysis

3.1 Translation at Lexical Level

3.1.1 Translation of specialized words

3.1.2 Translation of abbreviations

3.2 Translation at Syntactic Level

3.2.1 Translation of passive sentences

3.2.2 Translation of complex sentences

3.3 Translation at Discoursal Level

3.3.1 Conjunction

3.3.2 Reference

Chapter 4 Practice Summary

4.1 Translation Experience and Reflection

4.2 Unsolved Problems

Bibliography

Acknowledgements

Appendix 1 The Target Text

Appendix 2 The Source Text

展开▼

摘要

近年来,地球整体变暖所带来的影响日益凸显。以全球变暖为特征的气候变化已成为社会关注的热点问题,但由于目前认识的局限性,全球气候变化的形成机制、影响及应对措施尚存较多争议。如何应对全球气候变化已成为国际社会共同关心的重要课题,尤其是加强气候教育已成为解决全球气候变化不可或缺的手段。国内对气候变化有所研究,但对气候变化与高等教育之间关系的研究很少,在应对全球气候变暖问题的今天必须对气候教育予以高度重视。
  本文以纽马克的文本类型理论为指导,以《从制度政策角度分析气候变化与加拿大高等教育体系》为翻译文本,研究探讨了翻译英文环境类学术论文的过程和技巧。本报告由四章组成:第一章是任务描述,介绍了文本来源、文本特点及研究背景和意义;第二章是翻译过程描述,包括译前准备、时间安排和质量控制;第三章是案例分析,主要结合文本类型理论阐述了环境类学术论文翻译的难点及词汇层次、句法层次和语篇层次的翻译策略;第四章是翻译实践总结,归纳翻译过程中获得的经验和感悟,并指出整个翻译任务尚未解决的问题。通过对环境类学术论文翻译方法研究,希望可以为今后中国环境保护提供一些意见和建议,并对环境类学术论文的翻译研究提供一定的参考价值。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号