声明
Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Baekground of the Task
1.2 Significance of the Report
1.3 Structure of the Report
Chapter Two Task Description and Translation Process
2.1 Task Description
2.1.1 Industry Research Reports
2.1.2 Significance of Industry Research Reports
2.1.3 Analysis of the Source Text
2.2 Translation Process
2.2.1 Before Translation
2.2.2 During Translation
2.2.3 After Translation
Chapter Three Introduction of Skopos Theory
3.1 An Overview of Skopos Theory
3.1.1 Translation as an Action
3.1.2 The Role of Translator
3.1.3 Function plus Loyalty
3.2 Previous Research on Skopos theory and Translation of Industry Reports
3.3 Application of Skopos Theory in the English—Chinese Translation of Marble&Granite in Baluchistan
3.3.1 Role of the Tlmnslator
3.3.2 Function of the Target Text
Chapter Four Difficulties Encountered and Strategies Usedin Translation
4.1 Analysis at the Lexieal Level
4.1.1 Translation of Technical Terms and Proper Nouns
4.1.2 Translation of Abbreviations
4.2 Analysis at the Syntactic level
4.2.1 Translation of Long Sentences
4.2.2 Trantion of Sentences in Passive Voice
4.3 Analysis at the Textual Level
4.3.1 Completeness both in Content and Structure
4.3.2 Translation of Cohesive Devices
Chapter Five Post-Translation Reflections
5.1 Client Feedback and the Translator’s Modiflcation of the Translated Text
5.2 Findings in the Translation Process
5.2.1 The Interpersonal Relationship in the Translation Task
5.2.2 The Role of CAT Tools in the Trauslation Task
5.2.3 The Supplementary Role of Skopos Theory
Chapter Six Conclusion
6.1 Summary of the Translation Task
6.2 Suggestions for English-Chinese Translation of Industry Report
References
Acknowledgements
Appendix