第一个书签之前
Abstract
摘 要
1. Introduction
1.1 Background of the Report
1.2 Purpose and Significance
2.Task Description
2.1 Introduction to the Source Text
2.2 Features of the Source Text
2.3 Target Readers
3.Process Description
3.1 Translation Preparation
3.1.1 Learning Background Knowledge
3.1.2 Collecting parallel texts
3.1.3 Preparation of Translation Theory
3.2 The Translating Process
3.2.1 Establishment of Term Bank
3.2.2 Selecting Translation Tools
3.2.3 Difficulties in Translating Process
3.3 Post-translating Process
3.3.1 Self-revision
3.3.2 Suggestions from Supervisor
3.3.3 Feedback from Target Readers
4.Case Analysis
4.1Translation at Lexical Level
4.1.1Translation of Proper Nouns
4.1.2Translation of Nominalization Words
4.1.3Translation of Prepositions
4.2Translation at Syntactic level
4.2.1Translation of Attributive Clauses
4.2.2Translation of Long and Complex Sentences
4.2.3Translation of Passive Voice Sentences
4.3Translation at Discourse Level
4.3.1Cohesion in Discourse Translation
4.3.2Coherence in Discourse Translation
5.Conclusion
References
Appendices
Acknowledgments