首页> 中文学位 >关于《中国珠宝行业发展分析》的翻译实践报告
【6h】

关于《中国珠宝行业发展分析》的翻译实践报告

代理获取

目录

摘要

第一章 前言

第二章 翻译任务描述

2.1 任务背景

2.2 任务特点

第三章 翻译过程描述

3.1 译前准备

3.1.1 翻译任务的分析

3.1.2 翻译辅助工具的选择

3.1.3 翻译理论与翻译技巧的选择

3.1.4 翻译计划的制定

3.1.5 翻译质量的控制

3.1.6 可能遇到的问题及其解决方法

3.2 翻译执行

3.3 译后事项

3.3.1 校对和修改

3.3.2 客户的评价

第四章 翻译案例分析

4.1 翻译理论

4.1.1 形式对等

4.1.2 动态对等

4.2 翻译技巧

4.2.1 省译

4.2.2 增译

4.2.3 主动变被动

4.2.4 词类转换

4.2.5 断句翻译

4.2.6 肯定与否定的转换

第五章 翻译实践总结

参考文献

附录

致谢

攻读学位期间发表的论文目录

声明

展开▼

摘要

随着中国经济的迅速发展,中国人民的生活水平得以提高,奢侈品受到越来越多的中国人关注。更多的人不仅仅停留在关注各类奢侈品,如珠宝,他们开始有能力购买这些产品。因此,国外珠宝品牌开始把中国作为它们的主要发展市场之一。为了防止中国的奢侈品市场被国外知名品牌垄断,国内珠宝品牌应该学习国外品牌成功的经验,同时认识到自身与其他品牌的不足,取其精华去其糟粕,从而为自身以及中国珠宝行业的发展做出贡献。
  本报告是关于中国珠宝行业发展的现状以及展望的翻译实践。报告中,笔者首先描述和介绍了进行此次翻译任务的译前准备、翻译执行过程以及译后各事项等。此后,笔者描写了此次翻译文本中的案例分析,包括翻译过程中所使用的翻译理论和翻译技巧。最后一章是本次翻译实践的总结,对此次翻译实践所获得的启发以及认识到的自身的不足之处进行了归纳。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号