首页> 中文学位 >《冷战东方主义:1945-1961年中产阶级构想中的亚洲》(第三章)翻译实践报告
【6h】

《冷战东方主义:1945-1961年中产阶级构想中的亚洲》(第三章)翻译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

第一章 引言

第二章 任务简介

第三章 任务过程

3.1 译前准备

3.1.1 分析文本

3.1.2 确定读者群

3.1.3 确定翻译原则

3.1.4 明确翻译目的

3.2 初译阶段

3.2.1 理解原文

3.2.2 准确表达

3.3 校对阶段

第四章 案例分析

4.1 翻译难点

4.2 解决办法

4.2.1 翻译方法

4.2.2 翻译技巧

第五章 结论

参考文献

附录一 原文文本

附录二 译文文本

致谢

个人简历

展开▼

摘要

本文是一篇翻译实践报告,所选取的翻译材料来自美国作家克里斯蒂娜·克莱因的社科著作ColdWarOrientalism:AsiaintheMiddlebrowImagination,1945-1961(《冷战东方主义:1945-1961年中产阶级构想中的亚洲》)中的第三章。原文为社科专著,作者的论述多基于客观历史事件,所以笔者在翻译时尽量呈现原文的客观性。并且在忠实于原文的基础上,使译文通顺流畅,有较强的可读性。
  本翻译报告简述了翻译实践的背景和意义,详细介绍了翻译的三个阶段,即译前准备、表达阶段和校对阶段,分析出笔者在词汇、句法和语篇等方面所遇到的困难,及其是如何合理利用字典、网络等工具并采取适当的翻译方法和技巧解决这些困难,并提高了译文可读性的。报告最后指出要想成为一名出色的译员,除了要拥有坚实的双语基础和灵活的翻译技巧,还需要掌握相关学科知识背景。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号