首页> 中文学位 >《计程车!》(第二部分)英汉翻译实践报告
【6h】

《计程车!》(第二部分)英汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter One INTRODUCTION

1.1 Introduction to the Source Novel Taxi!

1.2 Characteristics of the Selected Parts of Taxi!

1.3 Significance of the Translation Report

1.4 Structure of the Translation Report

Chapter Two TRANSLATION PROCESS

2.1 Preparation before Translation

2.2 Selection of Translation Methods

2.3 Refinement of the Chinese Version of Taxi!

Chapter Three TRANSLATION KEY POINTS AND DIFFICULTIES

3.1 Key Points at Lexical Level

3.1.1 Translation of proper nouns

3.1.2 Translation of modal particle

3.1.3 Translation of pronouns

3.2 Difficulties in Translating Dialogues

3.2.1 Characters’ personalities

3.2.2 Characters’ roles

3.3 Difficulties in Reproducing Writing Styles

3.3.1 Analyzing colloquial features from language perspective

3.3.2 Reproducing realistic creation methods

Chapter Four TRANSLATION METHODS

4.1 Methods of Solving Problems at Lexical Level

4.1.1 Transliteration and annotation

4.1.2 Domestication and foreignization

4.1.3 Repetition and substitution

4.2 Methods of Solving Difficulties in Translating Dialogues

4.2.1 Amplification

4.2.2 Choice of appellation

4.3 Methods of Solving Difficulties in Reproducing Writing Styles

4.3.1 Literal translation and free translation

4.3.2 Amplification and omission

Chapter Five CONCLUSION

参考文献

Appendix I Source Text

Appendix II Target Text

展开▼

著录项

  • 作者

    张姝洁;

  • 作者单位

    内蒙古大学;

  • 授予单位 内蒙古大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 魏莉;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    英汉;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号