声明
致谢
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Background Description
1.2 Significance of the Translation
1.3 Structure of the Translation Report
Chapter Two TRANSLATION THEOTY APPLIED AND TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION
2.1 Peter Newmark’s Translation Theory
2.2 Theoretical Application in the Translation Report
2.3 Translation Process
2.3.1 Preparation for the translation
2.3.2 Procedure of the translation
2.3.3 Polishing of the translation
Chapter Three DIFFICULTIES IN TRANSLATION
3.1 Difficulties on Lexical Level
3.1.1 Polysemy
3.1.2 Culture-loaded words
3.2 Difficulties on Discourse Level
3.2.1 Translation of dynamic dialogue
3.2.2 Translation of inner description
3.3.1 Pun
Chapter Four TRANSLATION METHODS
4.1 Translation Methods on Lexical Level
4.1.1 Semantic extension of the word meaning
4.1.2 Word-choice based on contexts and annotation
4.2 Translation Methods on Discourse Level
4.2.1 Syntactic order consistency based on semantic translation
4.2.2 Sentence sequence adjustment based on semantic and communicative translation
4.3 Translation Methods on Rhetorical Level
4.3.1 Semantic explication with imitation
4.3.2 Semantic variation with supplementation
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Summary of the Translation
5.2 Experience and Unresolved Problems from the Translation
参考文献
APPENDIXⅠORIGINAL TEXT
APPENDIXⅡTRANSLATION TEXT