声明
致谢
1 Introduction to the Translation Project
1.1 Text Selection
1.2 Text Type of the Source Text
1.2.1 Lexical Features of the Source Text
1.2.2 Syntactic Features of the Source Text
1.3 Project Significance
1.4 Layout of the Report
2 Description of Translation Process
2.1 Preparations before Translation
2.2 Translation Process
2.3 Revisions after Translation
3 Translation Shifts Theory
3.1 Overview of Translation Shifts
3.2 Catford and Translation Shifts
4 Case Study
4.1 Level Shifts
4.1.1 Tense Shifts
4.1.2 Shifts of Plural Forms
4.2 Class Shifts
4.2.1 Shifts from Nouns to Verbs
4.2.2 Shifts from Adjectives to Verbs
4.2.3 Shifts from Prepositions to Verbs
4.3 Structure Shifts
4.3.1 Shifts of Focal Information
4.3.2 Shifts from Postpositive Attributives to Prepositive Attributives
4.3.3 Shifts from Passive Voice to Active Voice
4.3.4 Shifts between Affirmative Sentences and Negative Sentences
4.3.5 Shifts of Formal Subject Sentences
4.4 Unit Shifts
4.4.1 Shifts from Words to Phrases
4.4.2 Shifts from Phrases to Clauses
4.4.3 Shifts from Sentence to Sentence Groups
5 Conclusion of the Project
5.1 Translation Enlightenment
5.2 Limitations of the Report
参考文献
Appendix 1 Target Text
Appendix 2 Source Text
作者简历
Thesis Data Collection