文摘
英文文摘
Acknowledgements
Chapter One Introduction
1.1 General descriptions of the study
1.2 Significance of the study
1.3 Overall structure of the thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Evolution of the translation studies
2.2 Translation as a process
2.3 Schema theory
2.3.1 The meaning of schema
2.3.2 The meaning of frame
2.3.4 The significance of the schema theory
2.3.5 Necessity of the use of schema in translating
Chapter Three Translators' Schematic Methods in the Process of Translation
3.1 Schema theory for translation study
3.2 Translators' schematic methods
3.2.1 Prototype matching
3.2.2 Template matching
3.2.3 Bottom-up processing, top-down-processing and gestalt theory
Chapter Four Schematic Interpretation of Translators' Activities in Humorous Language translation
4.1 Jane Austin's humor in Pride and Prejudice
4.2 Schema theory and humor translation
4.3 Language of humor
4.4 Case study: schema-theoretic perspective on comparison of two Chinese versions
4.4.1 Rhetorical humor:rhetorical devices
4.4.2 Cultural Humor
Chapter Five Conclusion
5.1 Major findings
5.2 limitations
5.3 Suggestions for further study
References