声明
Acknowledgments
Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter One Introduction
1.1 Background and Significance of the Study
1.2 Research Objectives of the Study
1.3 Outline of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 The Overview of Culture-loaded Words
2.2 Classification of Culture-loaded Words
2.2.1 Ecological Culture-loaded Words
2.2.2 Material Culture-loaded Words
2.2.3 Social Culture-loaded Words
2.2.4 Religious Culture-loaded Words
2.2.5 Linguistic Culture-loaded Words
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Interpretive Theory of Translation
3.1.1 A Brief Introduction of the Interpretive Theory of Translation
3.1.2 Main Concepts of the Interpretive Theory of Translation
3.2 Press Conference Interpreting
3.2.1 Introduction of the Press Conference Interpreting
3.2.2 Criteria of Press Conference Interpreting
Chapter Four Interpreting Strategies of the Culture-loaded Words
4.1 Free Interpretation
4.2 Explanation Interpretation
4.3 Literal Interpretation
4.4 Transliteration Interpretation
4.5 Omission Interpretation
4.6 Amplification Interpretation
Chapter Five Conclusion
5.1 Summary of the Thesis
5.2 Limitations of the Thesis
5.3 Suggestions for Further Study
Reference
Appendix