声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter One Project Survey
1.1 Project Background and Significance
1.2 Main Content of the Original Text
1.3 Stylistic Features of the Original Text
1.4 Translation Process
1.4.1 Pre-translation(Preparation)
1.4.2 Translating Phase
1.4.3 Post-translation(Proofreading)
Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of the Causes
2.1 Major Issues and Difficulties
2.1.1 Translation of Financial Terms
2.1.2 Translation of Difficnlt Words
2.1.3 Translation of Long Sentences
2.1.4 Translation of Discourse
2.2 Analysis of Causes for the Difficulties
2.2.1 Lack of Expert Knowledge of Related Disciplines
2.2.2 Differences between Chinese and English Standard Texts
Chapter Three Solutions
3.1 Solutions to Translating Financial Terms
3.1.1 Literal Translation
3.1.2 Free Translation
3.1.3 Change of Part of Speech
3.1.4 The Usage of Network Search Engines
3.2 Solutions to Translating Difficult Words
3.2.1 Amplification and Omission
3.2.2 Conversion
3.3 Solutions to Translating Long Sentences
3.3.1 Cutting
3.3.2 Inverting
3.3.3 Recasting
3.4 Cohesion and Coherence of Discourse
Conclusion and Recommendations
Bibliography
Appendix
Acknowledgments