声明
Acknowledgements
摘要
Abstract
Table of Contexts
Chapter One Introduction to the Present Translation Proj ect
1.1 Details about the Source of the Task
1.2 Translation Preparations
Chapter Two Peter Newmark’s Translation Theory
2.1.Contract as an Informative Type
2.2.Semantic Translation and Communicative Translation
Chapter Three Translation of the Construction Contract of Changlongshan Pumped-Storage Power Station
3.1 Lexical Translation
3.1.1 Avoiding Ambiguity
3.1.2 Terminology Translation
3.2 Syntactic Translation
3.2.1 Shift between Passive-Voice and Active Voice
3.2.2 Complex Sentence Translation
3.2.3 Non-Subject Sentence Translation
3.2.4 Tense Translation
3.3.1 Fixed Format
3.3.2 Coherence
3.3.3 Cohesion
Chapter Four Conclusion
References
Appendix