首页> 中文学位 >The American National Red Cross Consolidated Financial Statements in 2014汉译实践报告
【6h】

The American National Red Cross Consolidated Financial Statements in 2014汉译实践报告

代理获取

目录

摘要

引言

1.翻译项目简介

1.1 翻译文本简介

1.2 项目目标

2.项目实施过程

2.1 译前准备

2.2 翻译阶段

2.3 译后质量校阅

3.翻译案例分析

3.1 公司名称的翻译

3.2 专业术语的翻译

3.3 数据对比句的翻译

3.4 长句的翻译

4.结论

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

企业发布财务报告的主要目的是为说明其资金使用情况,一般分为独立审计报告、财务报表和附注。本文是一篇基于2014年美国红十字会合并财务报告的翻译实践报告。本次实践以目的论三原则为理论指导,在翻译过程中坚持目的原则、连贯原则和忠实性原则。论文基于实际翻译过程,首先分析了原文本在词汇和句子方面的特点,即包含大量公司名称、会计文本的专业术语、数据对比句及长句,其次就文本的特点总结对应的翻译方法。
  翻译公司名称时,若公司名称有实际意义,则采取直译法;若公司名称中没有实际意义,则采取音译。由于文本的专业性较强,文本包含大量的专业术语,译者在无法通过普通词典确定其对应翻译时,应通过网络资源查找到正确译文。在翻译数据对比句时,译者应尽量考虑中文读者的阅读习惯,可按照原文总分的顺序采取顺译法,若原文结构较为复杂,为突出数据之间的对比,译者可使用分译法。翻译长句时,译者可根据文本原有结构,并根据目的论选择使用顺译法和合译法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号