首页> 中文学位 >军语泛化现象的认知研究
【6h】

军语泛化现象的认知研究

代理获取

目录

摘要

第一章 绪论

第一节 研究的对象及研究意义

1.1 军语的定义

1.2 军语泛化

1.3 本研究的意义

第二节 军语泛化的研究现状及尚存问题

2.1 军语泛化的研究现状

2.2 尚存问题

第三节 研究范围及内容

3.1 语料的采集

3.2 研究范围

3.3 研究内容

第四节 本文研究的理论基础

4.1 认知语法

4.2 概念隐喻理论

4.3 概念整合理论

第二章 军语泛化的表现与特性

第一节 词典考察-泛化量的表现

1.1 考察内容及考察方法

1.2 各版《现代汉语词典》中军语的增删情况及分析

1.3 泛化军语的语音及语法分布情况

1.4 泛化军语的军事科目分布

1.5 与现行军语词典的宏观比较

1.6 现汉词典在收录军语时出现的问题

第二节 报刊考察-泛化域的表现

2.1 政治栏目考察

2.2 经济栏目考察

2.3 体育栏目考察

2.4 报刊使用泛化军语情况小结

第三节 军语泛化的特性表现

3.1 军语泛化语域分布的不平衡性

3.2 军语泛化历史时期的不平衡性

3.3 军语泛化的语义冲突性

3.4 军语泛化的语法修辞性

第三章 军语泛化的认知触发机制及泛化途径

第一节 军语泛化的触发机制

1.1 行为相似触发机制

1.2 功用相似触发机制

1.3 情状相似触发机制

第二节 军语泛化的途径

2.1 偏正式军语与后补式军语的泛化途径

2.2 主谓式军语与动宾式军语的泛化途径

2.3 并列式军语的泛化途径

第三节 军语泛化的演变阶段

3.1 比喻修辞阶段

3.2 泛指扩展阶段

3.3 义素习化阶段

第四章 军语泛化过程中的概念整合

第一节 军语泛化概念整合中的语义描述

1.1军语泛化概念的认知域

1.2 军语泛化概念的意象

1.3 军语概念表征与压缩

第二节 军语泛化过程的认知心理空间

2.1 当前话语心理空间

2.2 军事术语心理空间

2.3 军事语篇心理空间

第三节 军语泛化的概念整合模式

3.1 军语泛化类比机制

3.2 军语泛化单域型整合模式

3.3 军语泛化双域型整合模式

3.4 关于军语泛化整合模式的说明

第五章 军语泛化的认知动因及发展趋势

第一节 认知视角下军语泛化动因

1.1 语言自身的内在属性

1.2 人类的隐喻认知思维

1.3 军事文化因素

1.4 群众对军人的社会认知心理因素

第二节 军语泛化的语用价值

2.1 词汇系统之补缺填空作用

2.2 语法系统之修辞创新价值

2.3 专语泛化之榜样作用

第三节 军语泛化的发展趋势

3.1 军事术语泛化量的趋势

3.2 军事术语泛化域的趋势

3.3 泛化军语使用趋势的分析

第六章 泛化军语的认知翻译策略

第一节 军语翻译的认知需求

1.1 军事情报的获取与分析

1.2 军事领域的合作与交流

1.3 国际跨文化交流的桥梁作用

第二节 泛化军语翻译之原则

2.1 英汉语言生活中的“军事话”差异

2.2 泛化军语翻译中“军事维度”的把握

第三节 泛化军语翻译之喻体移植法

3.1 喻体移植翻译法

3.2 泛化军语翻译中的喻体移植

第四节 泛化军语翻译之喻体归化法

4.1 喻体归化翻译法

4.2 泛化军语翻译中的喻体归化

第七章 结语

第一节 本文的研究结论

1.1 军语泛化的总体概况及发展趋势

1.2 认知语言学对汉语词的解释力——泛化军语为例

1.3 泛化军语的翻译策略

第二节 本文的创获及有待继续研究的课题

2.1 本文的创获

2.2 有待继续研究的课题

参考文献

附录

后记

声明

展开▼

摘要

近年来,随着社会的进步,科技的发展,各行业领域之间的交流与渗透日益频繁,跨行业领域的技术开始增多,导致语言跨行业而使用的现象越来越多,词语泛化现象开始引起学者们的关注。从九十年代明确提出词义泛化概念至今,虽然尚未出现词义泛化研究的专著,但是在词语泛化使用的原因、泛化的方式以及泛化的语用效果等方面已取得了一定的研究成果。泛化发生最多的专业语词是军事术语。军语泛化现象的研究,对整个专语泛化现象的研究具有重大的启示意义。
  本文以认知语言学理论为指导,以《现代汉语词典》(共6个版本)所收录的军事术语为研究语料,以北京大学在线语料库、国家语委在线语料库以及中国重要报纸全文数据库为统计基础,从认知角度对军语泛化现象进行全面而系统的研究,旨在通过探讨军事术语的发展变化规律,检验认知语言学相关理论在汉语军事术语语义变化中的适用性,同时为军语词典以及现汉词典的改进提供有益探索,为泛化军语的翻译提供有效的翻译策略。
  全文共分七章。
  第一章是绪论部分,在探讨泛化军语当前的研究现状及尚存问题的基础上,交代研究的对象、范围、主要内容及研究的意义。当前的研究在军语泛化原因、泛化阶段以及语用价值等方面取得了一定的成果,但是,这些研究大多比较零散,缺乏系统性,也存在不少的问题。而且,有些研究领域例如军语词典中的泛化军语、泛化军语的翻译以及通用语词典中的泛化军语收录等相关问题依然是研究空白。军语泛化现象的认知研究仍然是一块有待开垦的领地。本文在认知语言学理论的指导下,对军语泛化现象及其认知翻译策略展开研究,探讨军事词义的演变规律,以及语言与社会的共变规律。促进军事术语正规化建设、充实并完善相关词典的编撰工作。然后,交代本文研究的理论基础。科学研究必须遵循一定的理论;而研究的过程,同时也是对相关理论的一次检验过程。本文在认知语言学相关理论指导下展开研究,主要依托其概念隐喻理论、心理空间理论、整合理论,以及象征单位、意象基体与侧面、认知域等相关概念,对军语泛化现象展开研究。认知语言学是在以英语语言为语料的前提下逐步发展起来的,要成为普遍性的语言规律,还有待更多种类的语言检验。本研究对认知语言学理论在汉语领域的适用性是一次有益的检测,具有一定的语言学理论探讨意义。
  第二章讨论军语泛化的表现与特性。通过对6版《现代汉语词典》的考察,探讨了军语泛化在总量上的表现及变化。2012年最新版《现代汉语词典》共收录泛化军语267条,占其所收军语总数的29.1%,泛化总量相比第一版增长了8%。文章接着对泛化军语的语音分布情况、语法分布情况、军事科目分布情况等几个方面予以考察。最后,对中国重要报纸全文数据库中政治类栏目共计超过一百四十万篇的文章、“金融”、“证券”、“保险”以及“投资”等栏目共计七百二十八万多篇文章、体育栏目共计超过10万篇文章中的泛化军语进行检索统计,发现泛化军语在语域分布上具有不平衡特性,其在体育领域的分布为最高,其次是政治领域,最后是经济领域。军语泛化在不同历史时期还表现出不同的活跃性。
  第三章讨论军语泛化的认知触发机制及泛化途径。马克思主义认为,万事万物都是相互联系的。事物之间的相似性是事物间相互联系的一种方式,是普遍存在的。本文认为军语泛化的触发机制是建立在体验基础之上的军事概念与其他非军事事物之间的相似性,经过“相似性激活”,到“相似性联系”再到“相似性匹配”,军语概念与目标域概念之间的相关元素得以相互匹配、相互映射,最终触发了以泛化军语表述非军事领域概念。本文将军语泛化的触发机制分为“行为相似触发机制”、“功用相似触发机制”以及“情状相似触发机制”等三种类型进行探讨,然后,按照传统汉语语法有关汉语短语结构类型的分类,将泛化军语按照偏正结构军语、后补结构军语、并列结构军语、主谓结构军语、动宾结构军语等5类,分三个部分来讨论军语泛化的途径。再按比喻修辞阶段、泛指扩展阶段以及义素习化阶段等三个阶段讨论军事术语的泛化演变。
  第四章讨论军语泛化过程中的概念整合。首先对军语泛化概念整合中的认知域、意象、军语概念表征以及概念压缩等语义描述进行阐述。接着讨论军语泛化过程要涉及的当前话语心理空间,军事术语心理空间以及军事语篇心理空间。从概念整合的角度,军语泛化过程涉及至少4个心理空间:一个军语心理空间(输入空间一)、一个当前话语心理空间(输入空间二)、一个类属空间和一个整合空间。语言使用者运用概念化、假设、推论、类比、隐喻等等手段,进行概念压缩,提取相关概念元素,在整合空间对相关表征进行整合,成功建立起一系列源域(军语概念)与目标域(泛化概念)之间的映射关系,形成特定的层创结构,最终实现以军语概念去认知和描述一些非军事领域概念的目的。最后探讨军语泛化的概念整合模式。本文经考察发现,军语泛化的概念整合基本都是单域型整合模式或者双域型整合模式。
  第五章分析军语泛化的认知动因及其发展趋势。文章从语言自身的内在属性、人类隐喻认知思维、军事文化因素、群众对军人的社会认知心理等四个方面阐述了军语泛化的动因。促使军语发生泛化的内在属性主要有语言符号的约定俗成性以及语言词汇系统的缺位性。军语泛化是以军语概念去理解和认知非军事领域的目标概念,这是一个隐喻的认知思维过程。军事文艺作品中有关军事与军营生活的渲染是军语泛化的强劲助推力量。对军人的崇拜心理使人们进一步模仿军人的一言一行,这促进了军语在人民群众中的流行,加速了军语在日常生活中的泛化使用。本文从泛化量、泛化域以及泛化频率三个角度探讨了军语泛化的发展趋势,得到了与先前学者的相关研究有着很大出入的研究结论:军语泛化非但没有减少,反而在人们的各个生活领域呈现出扩大化的发展趋势。
  第六章从认知的角度探讨泛化军语的翻译策略。首先,从军事情报的获取与分析、军事领域的合作与交流、国际文化交流的桥梁作用等三个方面分析了军语翻译的认知需求。接着,探讨泛化军语翻译的原则问题。文章通过中英文语篇对比分析,发现英汉两种语言在“军事话”的使用上存在着较大差异。因此,在翻译时要特别注意泛化军语“军事维度”的把握。既要将鲜活的日常军事隐喻贴切地嵌入到译文中去,又要注意避免生硬的军事术语在译入语中可能带来的文化误解,使人误认为中国是一个“好战”民族。最后,具体讨论泛化军语的翻译策略,提出了喻体移植法及喻体归化法。
  第七章是结语部分,首先从军语泛化总体概况及发展趋势、认知语言学对汉语词的解释力、以及泛化军语的翻译策略等几个方面对全文研究进行总结,然后分析了本文的创获、不足之处以及有待继续研究的课题。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号