文摘
英文文摘
Chapter 1 Introduction
1.1 Research background
1.2 Significance of Research
1.3 Research Method
1.4 Structure of Thesis
Chapter 2 Literature Review
Chapter 3 Consecutive Interpreting
3.1 The Definition of Consecutive Interpreting
3.2 Characteristics of Consecutive Interpreting
3.3 Process of Consecutive Interpreting
3.4 Criteria of Consecutive Interpreting
3.4.1 Faithfulness
3.4.2 Comprehensible
3.4.3 User's Evaluation
Chapter 4 Note-taking
4.1 Definition of Note-taking
4.2 Necessity of Note-taking in Consecutive Interpreting
4.2.1 Relationship between Short-term Memory and Note-taking
4.2.2 Limitation of Short-term Memory
4.2.3 Daniel Gile's Effort Model and Note-taking
4.3 Characteristics of Note-taking
4.3.1 Meaning Conveyance
4.3.2 Symbols and Fragment of Words
4.3.3 Special Layout
4.3.4 Individualization
4.4 Content of Note
4.4.1 Main Ideas
4.4.2 Numbers and Figures
4.4.3 Proper Names
4.4.4 Technical Terms
Chapter 5 Case Analysis
5.1 Problems in the Note-taking
5.1.1 Redundant Words
5.1.2 Nothing is Written Down due to the Difficulties in Analyzing the Source Language
5.1.3 Absence of Transitional Signal
5.1.4 Inadequate Layout
5.1.5 Figures
5.2 Causes of the Problems
5.2.1 Attention Deficit
5.2.2 Failure of Retrieval
5.3 Solutions to the Problems
5.3.1 Strong Sense of Duty
5.3.2 Linguistic Proficiency
5.3.3 Encyclopedic Knowledge
5.3.4 Mastery of Interpreting Techniques
5.4 Basic Rules of Note-taking
5.4.1 Status
5.4.2 Economical Writing Style
5.4.3 Lay out
5.4.4 Line Spans
5.4.5 Language in the Note
5.4.6 Comprehension
5.4.7 Key Words
5.4.8 Abbreviation and Symbols
5.4.9 Beginning and Ending of a Speech
Conclusion
Reference
Acknowledgements
Appendix A
Appendix B
Appendix C 口译实践材料